Aug 13, 2014 11:47
9 yrs ago
French term

Roussillonnais

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Does anyone know the proper demonym in English? Here the context is a Roussillonnais artist. I could use another formulation, but I'd like to know. Thanks! :)

Discussion

B D Finch Aug 14, 2014:
Possible future complication The government is proposing to merge Languedoc-Roussillon with Midi-Pyrenées under a name that has not yet been chosen, but which may well leave out the "Roussillon" and be called Languedoc-Pyrenées, which may affect future understanding of "Roussillonais".
Duncan Moncrieff Aug 13, 2014:
From having a bit of a look you can find that Roussillonese is used in a few places, and not just for the Catalan dialect. E.g.:

The Roussillonese Municipalities of Calce, Montner and les Cases de Pena. ( http://news.vanderbilt.edu/archived-news/register/articles/i... )
The Aragons, who reigned over half the Mediterranean, behaved toward their subjects of all origins (Catalan, Balearics, Valencians, Neapolitans, Sicilians, Corsicans, Sardinians, Roussillonese, etc.) according to a system very respectful with the "constitutions" of their States, who always maintained their personality, their laws, currencies, etc. ( http://coralsantateresa.org/soul.html )

Or you could take the easy options and go for French or from Roussillon (in Southern France, whatever) :)
If local/regional identity is important, "keep him" local, otherwise people are possibly not going to be bothered. I think they might be bothered here. :)
ganzinblau (asker) Aug 13, 2014:
I've had this before, though, and was curious about what might be preferred.
ganzinblau (asker) Aug 13, 2014:
I am actually translating from Catalan. The text is on Maillol; he's from Banyuls-sur-Mer and the author refers to him (and friends) as rossellonès. A couple of times I've almost just gone with 'French.'
Duncan Moncrieff Aug 13, 2014:
Which Roussillon? Languedoc-Roussillon?
Roussillon in the Vaucluse?
Roussillon and the Pays Roussillonnais in Isère?
writeaway Aug 13, 2014:
Are you referring to France or Spain? Please provide a full sentence in French. Thanks

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

Roussillonnais

As in the following link;

http://fr.wiktionary.org/wiki/Roussillonnais

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-08-13 12:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

1.Habitant de Roussillon, commune française située dans le département de l’Isère.
2.Habitant de Roussillon, commune française située dans le département du Vaucluse.
Peer comment(s):

neutral writeaway : imo in English we'd just use Rousillon as an adjective
10 mins
agree philgoddard : Or "from Roussillon".
2 hrs
thanks Phil
agree Nikki Scott-Despaigne : agree with Phil
9 hrs
thanks Nikki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins

Roussillonese

my 'educated' guess

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-08-13 12:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

sorry 'Catalan Rousillonese'
or Northen Catalan

http://globalrecordings.net/en/language/8661

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-13 13:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

the translation and original spelling I gave also works for the inhabitants of Roussillon following the rule that French suffixes in -ais usually translate to -ese for demonyms.
Peer comment(s):

neutral writeaway : solution sounds more Italian than English.
20 mins
to my knowledge, if it refers to the inhabitantants the French suffix -ais should translate to -ese in English. It is also this way in Italian with another pronunciation ofcourse
agree Duncan Moncrieff
1 hr
thanks Duncan!
neutral chris collister : sounds to me like the way they talk, cf. legalese, patentese, Congolese, etc.
1 hr
it could be both
agree Catharine Cellier-Smart : Here in Reunion the French demonym is Réunionnais, the accepted demonym in English is Reunionese (see http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjectival_and_demonymi... although I generally try and work around it if possible.
18 hrs
thanks Catharine
Something went wrong...
2 hrs

French Catalonia / Northern Catalonia

We really need more context to give a definitive answer. How important is it to know which specific comarca he is from? I suspect the most important thing is that the reader knows that the artist is from the part of Catalonia belonging to France (especially if we're talking about someone who actually speaks Catalan). Banyuls de la Marenda is in the Rosselló comarca, but the "Rosselló" is often used more loosely to refer to anybody who lives in French Catalonia.

If that is not the point, and the information is purely to inform the reader where Banyuls is located, it may be better to go with something more meaningful to an English-speaking reader, such as "a French town by the Mediterranean sea, close to the Spanish border". But then again, a Catalan author may not want to refer to it as a "French town".

If, as you say, the text was in Catalan I think you'd have been better off posting this as Catalan-English, as you'd get answers from more people who are more familiar with the complexities of geographical labels and identities in the area.
Something went wrong...
3 hrs

Roussillon

http://www.cheminsdememoire.gouv.fr/fr/aristide-maillol
Why not cite his birthplace, Banyuls sur mer?
Something went wrong...
8 hrs

From the Roussillon province

Since it's someone from the Roussillon ...
Something went wrong...
23 hrs

French Catalan

As I live in a department neighbouring Roussillon, I have certainly noticed that quite a few local people are quite negative about their historical incorporation into France. During a recent visit to Collioure, which is near Banyuls, I was interested to find that Catalan nationalism is very much alive there and some people won't even refer to Spanish Catalonia as Spanish and prefer to just call it "the other side" i.e. the other side of the Pyrenees.

Malliol is frequently described as a Catalan artist and his name is Catalan.

https://www.princeton.edu/~achaney/tmve/.../docs/Aristide_Ma...
Aristide Maillol or Aristides Maillol (December 8, 1861 – September 27, 1944) was a French Catalan sculptor and painter. Biography. Maillol was born in ...

www.mairie-perpignan.fr › CultureTranslate this page
Apr 15, 2014 - Aristide Maillol, grand sculpteur attaché au pays catalan, est né le 8 décembre 1861 à Banyuls-sur-Mer. Il est chez lui à Perpignan, dans cette ...

www.memoirefilmiquedusud.eu/.../188-aristide-maillo...Trans... this page
Portrait filmé d'Aristide Maillol à Banyuls réalisé en 1942 mais diffusé à sa mort. Nous découvrons Maillol (qui signifie en catalan: « jeune plant de vigne »)




--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2014-08-14 11:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

www.vallespir.cat/anterior/PDF/aristides.pdfTranslate this page
La vie et l'oeuvre du sculpteur catalan Aristides Maillol (1861-1944) per Gentil Puig & Conrad París, Ceret. “J'ai une énorme considération pour le maître ...

www.walkerart.org/collections/artists/aristide-maillol
Aristide Joseph Bonaventure Maillol (December 8, 1861 – September 27, 1944) was a French Catalan sculptor, painter, and printmaker. Full Wikipedia Article.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search