Aug 19, 2014 14:03
9 yrs ago
5 viewers *
English term

with and separately from

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
"This Agreement is made between Mr X with and separately from Company Y (...) and Company Z..."
Pan X to prezes Company Y.
Proposed translations (Polish)
2 [reprezentujący] wspólnie i oddzielnie

Discussion

mike23 Aug 19, 2014:
Wybacz, musiałem zająć się pewna 4-latką :)

Odpowiadam saute - tak, jasne, zawsze było coś w stylu "jointly and severally" albo "together and individually", no ale zawsze było wiadomo kto kogo reprezentuje i z kim zawiera umowę. A tutaj nie wiadomo czy Pan X zawiera umowę w swoim imieniu czy w imieniu spółki Y, czy obydwu naraz, wspólnie i oddzielnie :)
George BuLah (X) Aug 19, 2014:
A spotkałeś sie kiedyś w umowie ze zwrotem "wspólnie i oddzielnie" - najczęściej wyartykułowanym - siła rzeczy - na początku umow ?
Tylko nie guglaj, odpowiadaj saute ! :))

mike23 Aug 19, 2014:
Nie widziałem jeszcze takiej umowy, ale może za krótko żyję
- Pan X przyjmuje na siebie samego prawa/obowiązki występując we własnym imieniu
- Pan X przyjmuje na spółkę Y inne prawa/obowiązki wystepując w imieniu spółki

Toż to dziwo. Mój kolega zwykł mawiać, że można przeżegnać się ręką i nogą naraz
George BuLah (X) Aug 19, 2014:
poprawiłem, bo się rozpędziłem ... oczywiście, chodzi o -- 2 strona - company <bigZ</big>

George BuLah (X) Aug 19, 2014:
Oczywiście, że umowa jest - dwustronna!
1 strona -- pan prezes i company Y
2 strona company Z

George BuLah (X) Aug 19, 2014:
Tu nie ma żadnej przekombinacji :)
Osobie fizycznej = pan prezes przysługuje zdolność prawna (ze wszystkimi tego konsekwencjami) i oto on dualnie jest stroną umowy - jako pan prezes firmy Y oraz pan X -- bo być może w treści umowy powstają zobowiązania, co do "poza Y" aktywności pana prezesa;
pełno jest takich umów na świecie :)

mike23 Aug 19, 2014:
Jeśli to umowa dwustronna to powinno być:
Umowa niniejsza zostaje/została zawarta pomiędzy spółką Y, reprezentowaną przez Pana X, a spółką Z, reprezentowaną przez...
feroxdea (asker) Aug 19, 2014:
1. "Zasady są po to, aby je łamać"- Alf :)
2. No właśnie z treści nie wynika, że jest to umowa trójstronna. Cały czas mam do czynienia albo ze spółką Y albo Z. Przypuszczam, że umowa mogła być tłumaczona, czy istnieje prawdopodobieństwo, że tłumacz przekombinował, przepisał zwrot, którego używał w wypadku innego dokumentu i wystarczyłoby zwykłe np. "jest reprezentowana przez"?
mike23 Aug 19, 2014:
Czy to jest umowa trójstronna?

Umowa jest zawarta pomiędzy Panem X (wraz ze spółką Y i niezależnie od niej) a spółką Z

Coś tu nie gra. Pan X reprezentuje siebie samego i spółkę Y? Czyli zawiera dwie niezależne umowy. Raz zawiera ją jako Pan X (osoba fizyczna czy jednoosobowy przedsiębiorca), a drugi raz jako osoba reprezentująca spółkę Y??
George BuLah (X) Aug 19, 2014:
co do zasady - prezesem Company Y powinien być Mr Y ;)

Proposed translations

1 hr
Selected

[reprezentujący] wspólnie i oddzielnie

imo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-19 15:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.pl/search?q=reprezentującym "wspólnie i o...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2014-08-23 08:12:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)) ... bo to ja zleciłem... under cover ;))
Dzięki i cheers! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Miałam podobne obiekcje jak Mike23, jednak klient zaakceptował takie rozwiązanie."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search