Sep 30, 2014 12:02
9 yrs ago
English term

more than anything else

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) Toshiba Satellite P50t
Is it just too early for 4K?
The Toshiba Satellite P50t delivers the highest resolution of any laptop you can buy today. But you won’t want to play games at its native resolution, and there’s almost no entertainment content to watch on its beautiful screen. The day will come when 4K movies are as common as 1080p video is today. Until then, dropping $1800 for a Toshiba Satellite P50t buys bragging rights and a color-accurate display {more than anything else}.
在那之前,掏1800美元购买一台东芝Satellite P50t换来的是显摆的资本和色彩准确的屏幕。
请问{}部分如何融入译句中。
Proposed translations (Chinese)
4 而体现不出其他价值
4 无与伦比
3 主要

Proposed translations

6 hrs
Selected

而体现不出其他价值

在那之前,掏1800美元购买一台东芝Satellite P50t换来的(更多的)是显摆的资本和色彩准确的屏幕(,而体现不出其他价值)。

前文是说Toshiba分辨率太高而目前的视频和游戏等没有做到这么高像素的,所以这时买这么高分辨率的电脑主要用处就只是拿来显摆,而它真正的价值还体现不了。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
19 mins

无与伦比


…… 和色彩精准、无与伦比的屏幕。
Something went wrong...
14 hrs

主要

译文要调整一下位置,才能通顺,如:
在那之前,掏1800美元购买一台东芝Satellite P50t(主要)就是买了一个显摆的资本和色彩准确的屏幕。'more than anything else' 近似于 'most importantly'

或者引申一下,译成‘仅此而已’,语序不变,放到句尾:
在那之前,掏1800美元购买一台东芝Satellite P50t 就是买了一个显摆的资本和色彩准确的屏幕,仅此而已。

这么译,主要是从逻辑上分析的,作者很显然认为在4K超高清电影没有普及前,花这么多钱买这么好的显示器没多大用处,是一种浪费。

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search