Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
El infranscrito Registrador Civil Municipal
English translation:
The undersigned Municipal Civil Registrar
Spanish term
El infranscrito Registrador Civil Municipal
3 +6 | The undersigned Municipal Civil Registrar | Taña Dalglish |
4 +1 | The undersigned local Registrar | CARMEN MAESTRO |
Oct 10, 2014 19:45: AllegroTrans changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Oct 24, 2014 11:38: Taña Dalglish Created KOG entry
PRO (3): Sandro Tomasi, lorenab23, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
The undersigned Municipal Civil Registrar
www.proz.com › KudoZ home › Spanish to English › Law (general)
Aug 5, 2009 - (KudoZ) Spanish to English translation of Registrador Civil Municipal: Municipal Civil Registrar [birth certificate - Law (general) (Law/Patents)].
Municipal Civil Registrar Office - ALIAGA MUNICIPALITY
aliagamunicipality.weebly.com/municipal-civil-registrar-office.html
The Civil Registrar's Office is responsible for recording, generating and releasing the marriage license, marriage certificate, death certificate, birth certificate ...
Care must be taken when posting questions. Pay attention to spelling, please!
HTH!
agree |
philgoddard
6 mins
|
Thank you Phil.
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Thank you Allegro.
|
|
agree |
Henry Hinds
: Municipal
5 hrs
|
Thanks Henry. ¡Saludos!
|
|
agree |
Andy Watkinson
5 hrs
|
Many thanks Andy. Un abrazo.
|
|
agree |
lorenab23
: :-)
10 hrs
|
Muchas gracias Lorena. Un abrazo.
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
14 hrs
|
Muchísimas gracias Alejandro. Un abrazo.
|
The undersigned local Registrar
Saludos!
agree |
Sandro Tomasi
: If for US, perhaps add: The undersigned municipal clerk of vital statistics, depending on context. http://glassboroonline.com/public/municipal-clerkregistrar-o...
5 mins
|
Gracias, Sandro
|
|
neutral |
AllegroTrans
: it's from a municipality so this should be translated; @ Sandro: "vital statistics" is much too US-orientated whilst "civil registration/registrar" is surely international English?
1 hr
|
Discussion
translate.reference.com/translate?...Civil+Municipal...
**The undersigned Municipal Civil Registrar** certifies that in the file of birth that is in this office, can be found in the act of birth number: See more translation results ...
There are glossary entries for term: http://www.proz.com/search/
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Registrador Civil Municipal
English translation: Municipal Civil Registrar
And it is "infrascrito"
infrascrito
(-ta)
NOMBRE MASCULINO, NOMBRE FEMENINO/MASCULINE NOUN, FEMININE NOUN
[FORMAL]
el infrascrito
the undersigned