Oct 14, 2014 16:18
9 yrs ago
42 viewers *
English term
survey study
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Estoy traduciendo un artículo titulado "Subcutaneous bortezomib for multiple myeloma treatment: patients’ benefits".
"The study was divided into two parts consisting of mutually exclusive patients. The first was a retrospective efficiency study: patients’ medical records were reviewed for efficiency data measures, including length of infusion chair time and overall infusion center visit time in patients who received at least six doses of bortezomib. The review of 92 medical records demonstrated a 38% reduction in chair time (143 minutes versus 89 minutes; P
"The study was divided into two parts consisting of mutually exclusive patients. The first was a retrospective efficiency study: patients’ medical records were reviewed for efficiency data measures, including length of infusion chair time and overall infusion center visit time in patients who received at least six doses of bortezomib. The review of 92 medical records demonstrated a 38% reduction in chair time (143 minutes versus 89 minutes; P
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 day 22 hrs
Selected
cuestionario/encuesta
En mi opinión, del contexto se deduce que en el segundo estudio los pacientes completaron un cuestionario (28 (60%) [patients] completed the survey) y que las conclusiones se basaron en las respuestas dadas (19 (68%; P=0.0002) of these patients preferred and were more satisfied with...).
Ahora bien, yo no repetiría la palabra "estudio", puesto que ya aparece al principio de la frase. Yo diría, por ejemplo, "El segundo estudio se basó en un cuestionario/una encuesta".
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 3 días6 horas (2014-10-17 22:58:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Yvonne.
Ahora bien, yo no repetiría la palabra "estudio", puesto que ya aparece al principio de la frase. Yo diría, por ejemplo, "El segundo estudio se basó en un cuestionario/una encuesta".
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 3 días6 horas (2014-10-17 22:58:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Yvonne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias"
+1
44 mins
estudio de reconocimiento
Spanish term or phrase: Estudio de Reconocimiento Geológico Minero
English translation: Geographical Survey Study
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/real_estate/165...
English term or phrase: Orientation Survey Study
Spanish translation: estudio de orientación y reconocimiento / estudio de orientación geoquímica
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/geology/2598175...
English translation: Geographical Survey Study
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/real_estate/165...
English term or phrase: Orientation Survey Study
Spanish translation: estudio de orientación y reconocimiento / estudio de orientación geoquímica
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/geology/2598175...
Peer comment(s):
agree |
Pamela Matar
: Hi! Here are other options for "survey", according to Navarro: estudio, encuesta, investigación, inspección, examen, informe, inspección, sondeo. Regards!
17 hrs
|
49 mins
Evaluación del estudio
There was a study of patients that took Borterzomib and these patients records were further studied and verified. So, that's my take on it.
1 day 1 hr
estudio por encuesta
Dado que todos los resultados se obtienen en base a lo informado por los pacientes, entiendo que se ajusta bien a la definición de encuesta. Saludos.
+2
22 hrs
estudio mediante revisión de registros/historias médicos.
El término 'survey' tiene varios significados, tales como 'encuesta', 'investigación', 'evaluación'. Mi respuesta se adecúa al contexto que pusiste.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-10-16 14:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
En ese caso la traducción sería, sin ninguna duda, 'estudio por encuesta' o 'estudio mediante encuesta'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-10-16 14:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
En ese caso la traducción sería, sin ninguna duda, 'estudio por encuesta' o 'estudio mediante encuesta'.
Discussion
"The study was divided into two parts consisting of mutually exclusive patients. The first was a retrospective efficiency study: patients’ medical records were reviewed for efficiency data measures, including length of infusion chair time and overall infusion center visit time in patients who received at least six doses of bortezomib. The review of 92 medical records demonstrated a 38% reduction in chair time (143 minutes versus 89 minutes; P<0.001) and a 27% reduction in infusion center visit time (169 minutes versus 123 minutes; P<0.001) with SC versus IV administration of bortezomib. The second study was a **survey study**: patients who received at least one dose each of SC and IV administration were surveyed regarding preference, satisfaction, injection site reactions, and QoL measures. Of 47 eligible patients, 28 (60%) completed the survey; 19 (68%; P=0.0002) of these patients preferred and were more satisfied with SC bortezomib administration. "