Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
SGS 12 puntos (O4, V3, M4)
English translation:
secondary generalized seizures
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-10-22 11:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 18, 2014 19:07
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
SGS 12 puntos (O4, V3, M4)
Spanish to English
Medical
Medical (general)
I'm translating a patient's medical report. He's epileptic and is described as being in a postictal state, with right hemiparesis. It says he was transferred to hospital "donde se objetiva: SGS 12 puntos (O4, V3, M4), hemiparesia derecha." Does anyone understand what this is referring to as I cannot find what these acronyms stand for? Many thanks!
Proposed translations
(English)
2 | secondary generalized seizures | DLyons |
Proposed translations
5 hrs
Spanish term (edited):
SGS
Selected
secondary generalized seizures
Maybe measured on one of the many modified Racine scales?
But you need to check back with your client!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-10-19 00:31:44 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. 4+3+4=11. So are they saying a score of 11 on a 12 point scale? Or is this just another typo?
But you need to check back with your client!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-10-19 00:31:44 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. 4+3+4=11. So are they saying a score of 11 on a 12 point scale? Or is this just another typo?
Note from asker:
Thanks for your help - I'll inform the client of the error. I've got with this being a typo for Glasgow Coma Scale as this best fits the context. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
PC gone too far? Maybe but the thinking behind it is how it affects the patient's self-confidence regarding the illness and the general public's view and manner of dealing with such patients.
Lecture over ;@)
I don't think it's Secondary General Seizures, which Donal suggests and which I considered early on, because O/V/M is so specifically Glasgow. But he's right that 4+3+4 = 11, not 12, so that does seem to be another anomaly, for which there's no obvious explanation. Further evidence that your text is generally unreliable.
Thank you for all of your suggestions - I've come to the same conclusion that this is referring to the Glasgow Coma Scale but also have no idea why they have used this particular acronym. There are a lot of typos in the report (which is making things fun!) so I think this must be one of them.
Thanks again everyone
http://www.trauma.org/archive/scores/gcs.html
It's a long shot, but I have found one source that uses SGS for Score Glasgow Salida, referring to the Glasgow Outcome Scale (GOS). Page 48 here:
https://es.scribd.com/doc/141785332/Actualizacion-en-El-Mane...
GOS doesn't fit; it's a different scale used to assess brain injury. But it's also called Glasgow, so maybe that's how the error arose.
Anyway, I think you can be almost certain that it refers to a GCS score, and can put that, adding a note pointing out that it must be an error. O becomes E in English; V and M remain the same.