Glossary entry

Spanish term or phrase:

phrase de conclusion de rapport d'expertise

French translation:

pour faire valoir ce que de droit

Added to glossary by Chéli Rioboo
Nov 8, 2014 17:20
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

phrase de conclusion de rapport d'expertise

Spanish to French Law/Patents Law (general) rapport d'expertise
El presente informe se ha emitido sin prejuicio alguno para hacer uso donde y cuando se requiera, todo lo cual ha sido realizado a nuestro mejor leal saber y entender.

J'ai traduit pour le moment:
Le présent rapport réalisé de bonne foi dans l’état actuel de nos connaissances est délivré à toutes fins utiles.

Quelqu'un connait-il la formule consacrée en français pour conclure un rapport expertise?
Proposed translations (French)
3 +1 pour faire valoir ce que de droit
Change log

Nov 17, 2014 10:59: Chéli Rioboo Created KOG entry

Discussion

Nicolas Marie (asker) Nov 17, 2014:
Merci Merci María, j'ai pris quelques-unes de vos suggestions en compte
Nicolas,
A priori, et en consultant quelques rapports d'expertise sur Internet, il n'y a pas d'équivalent dans ce contexte, dans le sens où les rapports s'achèvent par la conclusion sur les éléments expertisés. Maintenant, votre traduction me paraît très professionnelle et fidèle au texte original. Peut-être qu'en lieu et place de "de bonne foi" on pourrait opter pour "en toute impartialité" (pour l'idée de "leal"). On pourrait aussi dire "à la lumière de (nos connaissances, des éléments dont nous disposons ...)" ou quelque chose dans le genre.

Un exemple de rapport d'expertise :
http://www.cgedd.developpement-durable.gouv.fr/IMG/pdf/00995...

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

pour faire valoir ce que de droit

Une possibilité : une formule courante en droit
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
4 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search