Dec 2, 2014 18:15
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Toastmaster
English to Persian (Farsi)
Marketing
Management
other
http://en.wikipedia.org/wiki/Toastmasters_International
http://www.toastmasters.org/
ممنون از نظرات و توجه همگی
http://www.toastmasters.org/
ممنون از نظرات و توجه همگی
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
29 mins
Toastmasters
This is a proper name. They also call their events the same name.
Note from asker:
سلام دوست عزیز ممنون از پاسختون ولی توی متن مورد نظر من به معنای خاص بکار نرفته،در واقع به نوعی سخنران در جمع اشاره دارد و من تصور می کنم باید معادل سازی کنیم. |
دوست عزیز ببخشید من منظورمو بدرستی نتونستم بیان کنم حق باشماست خود این کلمه رو باید استفاده کرد اما من بدنبال کشف این هستم که چه واژه ای درکنارش استفاده کنم که هم معنای سخنور بده و هم کسی که مدیریت می کنه یه مجلس رو. |
1 hr
سرمهماندار، سورچرخان
من اینا به ذهنم رسید
سرمهماندار، سورچرخان
سرمهماندار، سورچرخان
Note from asker:
ممنون اینها معادل های پیشنهادی آریانپور هستند اما به متن مورد نظر نمی خورد. |
+1
2 hrs
سرمجلس، همایشگردان، رویدادگردان
Regarding the fact that a toastmaster is someone who is "responsible for proposing toasts, introducing speakers, and making other formal announcements at a large social EVENT" (emphasis is mine) (New Oxford English Dictionary), I am suggesting a broader word than مهمانی, سور, and the like.
My own preference is for سرمجلس and همایشگردان, because I do not much agree with translating event as رویداد, though many translate it so.
My own preference is for سرمجلس and همایشگردان, because I do not much agree with translating event as رویداد, though many translate it so.
Peer comment(s):
agree |
Edward Plaisance Jr
: سر مجلس is about as close as we can get, I think
5 hrs
|
I guess so! Thank you very much
|
2 hrs
مجری ضیافت
http://en.wikipedia.org/wiki/Toastmaster
This is the "generic" toastmaster, not the Toastmasters organization.
I think my suggestion fits fairly well.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-12-03 03:14:51 GMT)
--------------------------------------------------
Basically, a person joins Toastmasters (the organization) to learn how to be a toastmaster...and the important skill here is how to be a good public speaker, whether at a banquet or in a business meeting or any other location.
Being a toastmaster is not a job or career...it is just a role that someone performs at a party/banquet/dinner/social meeting.
This is the "generic" toastmaster, not the Toastmasters organization.
I think my suggestion fits fairly well.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-12-03 03:14:51 GMT)
--------------------------------------------------
Basically, a person joins Toastmasters (the organization) to learn how to be a toastmaster...and the important skill here is how to be a good public speaker, whether at a banquet or in a business meeting or any other location.
Being a toastmaster is not a job or career...it is just a role that someone performs at a party/banquet/dinner/social meeting.
Note from asker:
ممنون اقای ادوارد،اما اشاره به همون Toastmasters organization. دارد اما من بدنبال معادلی هستم که نشان بدهد که این متخصصان و تربیت شدگان این کلاب چه کاره هستند مثلا بگیم کلاب تربیت سخنرانان تستمستر |
12 hrs
:است) جواب در توضیحات Toastmasters organization مجلس گردان - مجری-- (اگر منظور
موسسه / سازمان سخن پروران -- آموزشگاه فن بیان / فن خطابه -- اصول سخنرانی و هنرگویندگی وگفتگو
23 hrs
صاحب مجلس - مجلس آرا
صاحب مجلس - مجلس آرا
1 day 0 min
باشگاه سخنوران تستمستر
باشگاه بین المللی تستمستر
Discussion
Toast
که در اینجا مد نظر است همان «نوش» است و «بد» نیز پسوندی فارسی است که به معنای «سرور»، «آقا» و «رئیس» نیز به کار میرود: ارتش بد، آذربد، آیین بد و...
دقت کنیم که در خود زبان اصلی نیز معنای واژه با مسئولیتی که فرد در جشن یا مجلس یا رویداد دارد همخوانی چندانی ندارد. البته برای انتخاب این واژه مقداری باید شجاعت به خرج داد و یحتمل قرار دادن یک پاورقی توضیحی در متن نیز ضرور است. :-)
جمله مثال: آقای کریمی به عنوان نوش بد مجلس سخنرانان را معرفی کردند.
بدیهی است که این واژه تنها یک پیشنهاد است.