Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
forms of judgment
polski translation:
formularze dotyczące orzeczenia sądowego
Added to glossary by
Piotr Cempa
Dec 10, 2014 18:43
9 yrs ago
6 viewers *
angielski term
forms of judgment
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Massachusetts domestic relations procedure
Attorneys shall submit forms of judgment upon direction of the court. All judgments in cases governed by these rules shall enter within thirty days after completion of trial.
Proposed translations
(polski)
4 +3 | formularze dotyczące orzeczenia sądowego | Piotr Cempa |
Change log
Dec 19, 2014 13:17: Piotr Cempa Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 godz.
Selected
formularze dotyczące orzeczenia sądowego
W przypadku tego tłumaczenia chodziłoby o zachowanie wysokiego rejestru. Pod wskazanym linkiem znajduje się przykład podobnego użycia wysokiego rejestru.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-10 21:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ten zwrot może być zwodniczy. Gdyby tłumaczyć ten zwrot wyrwany z kontekstu można by uznać iż chodzi o ,,rodzaje wyroków'' albo ,,formularze dotyczące orzeczenia sądowego''.
Sprawdziłem podane przez Pana, Panie Michale, zdanie w szerszym kontekście, a dokładnie w ramach ,,Civil Procedure Rule 58: Entry of Judgment''. W tym przypadku zwrot ,,forms of judgment'' przetłumaczyłbym jako ,,formularze dotyczące orzeczenia sądowego''.
Link do zasady 58: http://www.mass.gov/courts/case-legal-res/rules-of-court/civ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-10 21:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ten zwrot może być zwodniczy. Gdyby tłumaczyć ten zwrot wyrwany z kontekstu można by uznać iż chodzi o ,,rodzaje wyroków'' albo ,,formularze dotyczące orzeczenia sądowego''.
Sprawdziłem podane przez Pana, Panie Michale, zdanie w szerszym kontekście, a dokładnie w ramach ,,Civil Procedure Rule 58: Entry of Judgment''. W tym przypadku zwrot ,,forms of judgment'' przetłumaczyłbym jako ,,formularze dotyczące orzeczenia sądowego''.
Link do zasady 58: http://www.mass.gov/courts/case-legal-res/rules-of-court/civ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo!"
Something went wrong...