Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
projet territorial
English translation:
territorial claim
Added to glossary by
B D Finch
Jan 2, 2015 10:02
9 yrs ago
2 viewers *
French term
projet territorial
Non-PRO
French to English
Other
History
The history of maps
The following passage is from an essay discussing maps of 18th-century France. I have two questions:
1) Is there a translation of 'projet territorial' other than 'territorial project'?
2) Maps showing the past, present and future are discussed, but the example given only seems to show aspects of the past and the present: what am I missing here. Here's the passage and my translation:
'Ce qui se met en place ici c’est une deuxième forme de bilocation, temporelle cette fois, qui permet de mettre en regard des moments distants les uns des autres, autant que des lieux éloignés. Dans des cas extrêmes cette capacité à porter plusieurs moments va jusqu’à articuler trois temps, le passé, le présent et le futur. C’est le cas de ces cartes de Gaule érigées en projet territorial pour les rois de France : la France y est présentée avec les limites du XVIIe siècle et celles de la Gaule telle que César les dépeint, et laisse transparaître le projet territorial de reconquête du territoire passé.'
'This constitutes a second form of bilocation: this time temporal, allowing a vision of not only faraway places, but also distant moments in time. At its most extreme, this capacity to contemplate different moments communicates three time frames: the past, the present and the future. This is the case for the maps of Gaule, constructed as part of the territorial project of French kings: they show France with its 17th-century borders, and those of Gaule as Caesar defined them, allowing the past land recapture territorial project to show through.'
1) Is there a translation of 'projet territorial' other than 'territorial project'?
2) Maps showing the past, present and future are discussed, but the example given only seems to show aspects of the past and the present: what am I missing here. Here's the passage and my translation:
'Ce qui se met en place ici c’est une deuxième forme de bilocation, temporelle cette fois, qui permet de mettre en regard des moments distants les uns des autres, autant que des lieux éloignés. Dans des cas extrêmes cette capacité à porter plusieurs moments va jusqu’à articuler trois temps, le passé, le présent et le futur. C’est le cas de ces cartes de Gaule érigées en projet territorial pour les rois de France : la France y est présentée avec les limites du XVIIe siècle et celles de la Gaule telle que César les dépeint, et laisse transparaître le projet territorial de reconquête du territoire passé.'
'This constitutes a second form of bilocation: this time temporal, allowing a vision of not only faraway places, but also distant moments in time. At its most extreme, this capacity to contemplate different moments communicates three time frames: the past, the present and the future. This is the case for the maps of Gaule, constructed as part of the territorial project of French kings: they show France with its 17th-century borders, and those of Gaule as Caesar defined them, allowing the past land recapture territorial project to show through.'
Proposed translations
(English)
3 | territorial claim | B D Finch |
Change log
Jan 3, 2015 05:04: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\"projet territorial\"" to "projet territorial"
Jan 5, 2015 11:45: B D Finch changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (specific)" from "Geography" to "History"
Jan 5, 2015 11:46: B D Finch Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
French term (edited):
"projet territorial"
Selected
territorial claim
That might fit your context better. As another New Year's present: it's Gaul in English, not "Gaule".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
This constitutes a second form of bilocation – temporal in nature, allowing a vision of not only faraway places, but also distant moments in time. At its most extreme, this capacity to contemplate different moments communicates three time frames: the past, the present and the future. This is the case for the maps of Gaul, constructed as part of French kings’ territorial claims: they show France with its 17th-century borders, and those of Gaul as Caesar defined them, allowing past territorial plans for the recapture of land to show through.
Thanks very much all.
Personally, I'd rephrase as something like "a second form of bilocation - one enabling a vision of far-off times". I don't know how much freedom you have in re-writing this, but it would benefit from one.
It seems that the "bi" means that, from the perspective of the present, there are two other times, "time past" and "time future" as Eliot puts it.