Jan 2, 2015 20:10
9 yrs ago
2 viewers *
English term

crossing road

English to Serbian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Možda je ovo loš engleski, ali radi se o putevima koji se ukrštaju. Da li mi imamo naziv za takve puteve?

2.2.3.2 Crossing roads and other traffic facilities
The highway crossing with routings and other traffic facilities (crossing roads and diversions) shall be designed in accordance with the topography along the route and alignment. All the routings and relocations shall be designed by taking the printed preliminary design documents provided by the owner as the main basis.
When the highway crosses with the existing roads, overpass or underpass shall be designed to avoid impact on the traffic conditions of the existing roads.

Discussion

milenaankic Jan 3, 2015:
I think that, in this text, "crossing roads and diversions", since given in brackets, are examples of "other traffic facilities".
Crossing is definitely not an infinitive form. http://www.edufind.com/english-grammar/ing-forms/
Most probably, it is present participle functioning as an adjective.



Daryo Jan 3, 2015:
the various meanings of "crossing" in other places in the text are not relevant here (prelaz preko železničke pruge? pešački prelaz? presecanje puteva? presecanje s kanalom? itd...)

If this about road design than the meaning of this title is definitely "kako projektovati ukrštanja s drugim putevima", up to you to make it sound nicer ...
Ana_pg (asker) Jan 3, 2015:
Yes, it is about building a new road. How would you classify it? It may well be it is not an adjective here, but at other places in the text it most certainly is.
Daryo Jan 3, 2015:
shipping? what exactly is this text about?

Sounds like guidelines for designing a new motorway or a new road, but it's a bit of a mystery why should any "owner" (owner of what?) have any say on a road design.

And the biggest mystery is why it should be classified as
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping?

BTW crossing is not here an adjective - it doesn't mean "ukršteni putevi", it's a verb in the infinitive form, basically meaning "[kako] ukrštati puteve"

Proposed translations

1 hr

Raskrsnica

Sto se tice termina o "putevima koji se ukrstaju",moze se upotrebiti rec raskrsnica. Medjutim, u ovom delu teksta, mi izgleda vise da je rec o prelazenju puta.
Something went wrong...
+1
2 hrs

put koji preseca (autoput)

U ovom slučaju je reč ozbirnom nazivu za sve vrste puteva koji mogu da presecaju autoput. Više o tome imate u priloženom dokumentu.
Peer comment(s):

agree Milena Taylor
21 hrs
Something went wrong...
+1
23 hrs
English term (edited): Crossing roads

Ukrštanje s drugim putevima

tj. smernice o tome kako projektovati ukrštanja s drugim putevima (na dva nivoa, izradom nadvožnjaka / npodvožnjaka itd ...)
Peer comment(s):

agree sofijana
1 day 3 hrs
Хвала!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search