Glossary entry

English term or phrase:

infusion of combination drugs

Russian translation:

инфузия комбинированных препаратов

Added to glossary by Elena Ogorodnik
Jan 3, 2015 17:54
9 yrs ago
English term

infusion of combination drugs

English to Russian Science Medical (general)
Transdermal transmission may also be accomplished by iontophoresis, for example using commercially available patches which deliver their product continuously through unbroken skin for periods of several days or more

Use of this method allows for controlled transmission of pharmaceutical compositions in relatively great concentrations, permits infusion of combination drugs and allows for contemporaneous use of an absorption promoter

Как перевемсти infusion в конексте Transdermal transmission?

Спасибо!
Change log

Jan 3, 2015 17:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 4, 2015 19:05: Elena Ogorodnik Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

инфузия комбинированных препаратов

...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-01-03 18:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mif-ua.com/archive/article/36495
Peer comment(s):

agree Natalie
34 mins
Спасибо!)
neutral Leila Usmanova : в вашей ссылке нет примеров трансдермального введения
46 mins
agree Tatiana Lammers
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
5 mins

введение, привнесение



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-01-03 18:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

Если Вы спрашиваете именно о слове "infusion" (в этом контексте), а не о словосочетании "infusion of combination drugs"...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-01-03 18:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

можно ещё подумать и о варианте "поступление в организм"... но это уже несколько дальше от известных значений слова "infusion"
Peer comment(s):

disagree Natalie : В каком серьезном медицинском контексте можно встретить infusion как привнесение?
35 mins
agree Leila Usmanova : введение, трансдермальная инфузия
43 mins
Спасибо! Думаю, всё же, что гораздо лучше "введение"; уж больно крепко слово "инфузия" связано в сознании с в/в путём введения...
agree Doctor Alex : введение
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

проникновение лекарственной смеси

проникновение смеси лекарственных средств через кожу

Кожа. Дерматологические средства (препараты) — SportWiki ...
http://sportwiki.to/%D0%9A%D0%BE%D0%B6%D0%B0._%D0%94%D0%B5%D...
В Индии при проказе применяли мышьяк, при педикулезе - смесь ртути и серы. ... понимание механизма проникновения лекарственных средств через кожу. ... И наконец, проникновение препаратов через кожу облегчают такие ...
Something went wrong...
4 hrs

поступление комбинированных препаратов в кровь

На мой взгляд, слово "infusion" указывает именно на поступление в кровь. То есть препараты наносятся на кожу, диффундируют через неё, проникают в кровь и разносятся кровью по организму.
Такой метод применяется, например, в случае с нитроглицерином:
"Существует два метода поддержания достаточно устойчивой и высокой концентрации нитроглицерина в крови: внутривенная инфузия и применение трансдермальных форм... В амбулаторной практике поддержать постоянный уровень препарата в крови можно лишь при применении трансдермальных форм".

Тогда перевод фразы:
"Use of this method ... permits infusion of combination drugs"

будет такой:
"Использование этого метода... делает возможным поступление комбинированных препаратов в кровь".
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search