Glossary entry

French term or phrase:

était dû à

Italian translation:

era dovuto alla

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-23 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 19, 2015 14:27
9 yrs ago
French term

était dû à

Non-PRO French to Italian Other Other Lettera commerciale
Salve a tutti,
si tratta di una lettera commerciale.

"Un montant de 1111111 € était dû à la société XXX par la société YYY."

Grazie mille

S.
Change log

Feb 19, 2015 15:03: Pierluigi Bernardini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Françoise Vogel, Pierluigi Bernardini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
4 mins
Selected

era dovuto alla

"era dovuto alla società XXX dalla società YYY"
oppure "la società YYY doveva alla società XXX ..."
Note from asker:
Grazie. Pensavo ci fosse una formula specifica. ;)
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
1 min
agree Tiziana Trombetti
1 min
agree Francine Alloncle
25 mins
agree zerlina
52 mins
agree cyr-traductions
1 hr
agree Antoine de Bernard
2 hrs
agree Fabrizio Zambuto
2 hrs
agree Chiara Santoriello
2 hrs
agree Mariagrazia Centanni
2 hrs
agree Oriana W.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 mins

doveva corrispondere

se cerchi una soluzione diversa, la frase la tradurrei così:

"La società YYY doveva corrispondere una somma pari a 111111111 alla società XXX"
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search