Mar 2, 2015 14:34
9 yrs ago
English term
residuary estate - fail- determine
English to Swedish
Law/Patents
Law (general)
Hej jag undrar över denna mening o främst versalerna:
IF ANY SHARE OR SHARES IN MY RESIDUARY ESTATE SHALL FAIL OR DETERMINE then from the date of such failure or determination such a share or shares shall accrue and be added to the other share or share in my residuary estate (equally if more than one) which shall not have failed or determined at the date of death and be held subject to the same provisions and conditions as those affecting such other share or shares.
Är korrekt översättning av Residuary estate - kvarlåtenskap?
Vad menas med fail or determine här?
A residuary estate, in the law of wills, is any portion of the testator's estate that is not specifically devised to someone in the will, or any property that is part of such a specific devise that fails. [1][2] It is also known as a residual estate or simply residue.
IF ANY SHARE OR SHARES IN MY RESIDUARY ESTATE SHALL FAIL OR DETERMINE then from the date of such failure or determination such a share or shares shall accrue and be added to the other share or share in my residuary estate (equally if more than one) which shall not have failed or determined at the date of death and be held subject to the same provisions and conditions as those affecting such other share or shares.
Är korrekt översättning av Residuary estate - kvarlåtenskap?
Vad menas med fail or determine här?
A residuary estate, in the law of wills, is any portion of the testator's estate that is not specifically devised to someone in the will, or any property that is part of such a specific devise that fails. [1][2] It is also known as a residual estate or simply residue.
Proposed translations
(Swedish)
4 +2 | återstående kvarlåtenskap | Agneta Pallinder |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
återstående kvarlåtenskap
Detta är alltså "residuary estate", inte redan borttestamenterad. Se exemple här https://www.google.se/?gws_rd=ssl#q="återstående kvarlåtensk...
Beträffande "fail" och "determine" så syftar de nog bägge på situationer då någon som skulle ha haft rätt till del i den återstående kvarlåtenskapen inte längre kan ta emot den - en gammal KudoZ-fråga förklarade att determine i ett sådant sammanhang betyder terminate - http://www.proz.com/kudoz/english/law:_contracts/766641-to_d...
Beträffande "fail" och "determine" så syftar de nog bägge på situationer då någon som skulle ha haft rätt till del i den återstående kvarlåtenskapen inte längre kan ta emot den - en gammal KudoZ-fråga förklarade att determine i ett sådant sammanhang betyder terminate - http://www.proz.com/kudoz/english/law:_contracts/766641-to_d...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...