Mar 24, 2015 11:02
9 yrs ago
2 viewers *
English term
double passage
English to Russian
Science
Medical (general)
Lyophilisates of pathogenic strains were stored at 4ºC and were activated directly before the test by a double passage in a liquid tryptonesoya medium (TSB, Merck) or in hydrolysed milk. Common cultures in a liquid tryptone-soya medium (TSB, Merck) and in hydrolysed milk ensured sufficient growth of inhibitory strain Probios strain and inhibited strains: S. Enteritidis KOS 64, S. Enteritidis 65/s/10, E. coli O157:H7, E. coli Nessle were set
to determine the antibacterial potential of Probios strain against selected pathogens representing
Salmonella Enteritidis and E. coli species.
to determine the antibacterial potential of Probios strain against selected pathogens representing
Salmonella Enteritidis and E. coli species.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | одновременный засев | NataliiaK |
5 | двойное пассажирование | Anna Lyakisheva |
4 | одновременный посев в двух средах/параллельный посев в двух средах | Alexander Matsyuk |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
одновременный засев
Пассаж - используют при пересеве культур, при длительном культивировании, а вот засев (инокуляция) - это начало культивации (иногда, редко, пишут 0 пассаж).
Одновременный, потому, что, как следует из текста, засевали одновременно в 2 разные среды.
Одновременный, потому, что, как следует из текста, засевали одновременно в 2 разные среды.
Peer comment(s):
agree |
Evgeni Kushch
21 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Andrey Svitanko
: Да, только "засеИвали" там у Вас в тексте;)
36 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Theobald
19 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Katie_W
: Посев
1 day 7 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
4 hrs
двойное пассажирование
Пересевают именно дважды, с целью активации. Примерно процесс описан здесь http://biofile.ru/bio/21659.html, часть о вирулентости.
20 hrs
одновременный посев в двух средах/параллельный посев в двух средах
1) Слово double д. б. переведено однозначно как 2. Слова наподобие "повторный", "или "одновременный" передают фразу неточно, т. к. не указывают количество.
2) passage - это именно "посев" согласно ГОСТам. "Пассаж" употребляется, но в специальной литературе; близко к жаргону.
2) passage - это именно "посев" согласно ГОСТам. "Пассаж" употребляется, но в специальной литературе; близко к жаргону.
Discussion