Apr 14, 2015 07:16
9 yrs ago
1 viewer *
English term

hold

English to German Bus/Financial Investment / Securities Securities/Auszug Vertrag
Teil eines Kapitalmarktvertrags, in dem die Vertragsparteien ihre jeweiligen Erklärungen & Zusicherungen abgeben.
Über die Tochtergesellschaften heisst es dann:
Each of its subsidiaries has been duly organized and is validly existing under the laws of its respective jurisdiction of organization and, where such laws acknowledge such a concept, in good standing, has all power and authority to own, ** hold** , lease and operate its respective properties and to conduct its business as currently conducted .....

Welches Konzept ist denn mit "hold" gemeint, und wie baut man es verständlich in diese Aufzählung ein? Offensichtlich hat es ja mit Ländern zu tun, deren grundsätzliche Anforderung das "good standing", die den Vorschriften entsprechende gültige Organisation des Unternehmens das " own, hold, etc" erlauben ...
Danke im Voraus für "Starthilfe".
Proposed translations (German)
3 +1 verwalten
Change log

Apr 14, 2015 07:18: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Discussion

Renata von Koerber (asker) Apr 16, 2015:
:) ihr habt wohl Recht, dass wir doch bei "halten" bleiben müssen. Ich habe es in der Vergangenheit auch verwendet, hatte aber beim lauten Lesen immer ein Fragezeichen im Kopf.
dkfmmuc Apr 15, 2015:
Danke Katja! Kann durchaus sein, dass ich zu viel Texte im Bereich Investment/Fonds/Altersvorsorge geschrieben habe. Dort kommt *hold* je nach Kontext eine über das reine Halten weitergehende Bedeutung zu.

Ich entschuldige mich also für eine etwaige gestiftete Verwirrung.
Wenn's aber falsch ist, meine Idee bitte einfach in die Rundablage P(apierkorb).
Katja Schoone Apr 14, 2015:
w/dkfmmuc Halten, nicht verwalten.
dkfmmuc Apr 14, 2015:
die entsprechenden Liegenschaften im Eigentum zu haben, zu halten, zu verleasen und zu bewirtschaften

Ich würde hier die klassische Formulierung aus dem Finanz-Bereich nehmen. In diesem Fall würde ich einfach "halten" (statt verwalten) schreiben, da der Begriff verwalten ja noch in operate (freie Übersetzung zu bewirtschaften) zu finden ist.

Proposed translations

+1
1 hr

verwalten

Quelle: http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&que...

Würde passen, da hold u. a. bedeutet, etwas in seinem derzeitigen Zustand zu halten (siehe <a href="http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/hold&qu... Def. 2.4, 3), also auf ein Unternehmen bezogen — verwalten.
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search