Glossary entry

English term or phrase:

\'Nap Buster\'

Spanish translation:

el antisiestas

Added to glossary by Alejandro Gonzalez
May 1, 2015 17:48
9 yrs ago
English term

'Nap Buster'

English to Spanish Marketing Marketing
…we call this product 'Nap Buster'.

Entiendo que es un producto que elimina/asesina/desecha/erradica la siesta. Pero, ¿alguna sugerencia que suene atractiva en español?

Gracias de antemano, amigos. :)
Change log

May 1, 2015 20:00: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Cristina Gonzalez, Mónica Algazi, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Henry Hinds May 6, 2015:
¿Muy fácil? Aseveras que es un término que en inglés se entiende muy fácil. Seguramente no sé inglés, pues no lo había visto jamás ni lo entiendo fácilmente.
Alejandro Gonzalez (asker) May 6, 2015:
Hola amigos,
gracias por responder a mi pregunta. Mi interés era conocer alguna sugerencia creativa que sonara bien en español. Es un término que en inglés se entiende muy fácil, por parte de traductores en general. De todas formas, ¿bajo qué categoria PRO se podría ubicar? No lo pude relacionar con ninguna en la lista. Si lo piensas, el tipo de producto es irrelevante, podría ser una píldora, inyección, bebida, podría mostrarles la fórmula química e ingredientes, pero el punto, es que a este producto le llaman "nap buster". El "antisiestas".
Gracias de nuevo :)

-A
Victoria Frazier May 1, 2015:
INFORMACIÓN De acuerdo con Henry. Sin conocer la function del producto, por qué le llaman Nap Buster y el mercado al que está dirigido, sería como dar palos de ciego con las sugerencias para la traducción.
Cristina Gonzalez May 1, 2015:
Yo pienso que necesitamos un poco más de contexto. Se me ocurren muchas opciones pero depende del tipo de producto.
Henry Hinds May 1, 2015:
¿No-Pro? Tampoco es conveniente que se clasifique "no-pro", pues no es nada fácil saber de qué se trata.
Henry Hinds May 1, 2015:
CONTEXTO ¿En qué consiste el producto?

Proposed translations

2 hrs
Selected

el antisiestas

Una opción simple que podría funcionar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta el término 'anti' para dar a entender que el producto no dejará que caigas en la siesta. ¡Mil gracias Beatriz! Saludos desde México. -A."
+3
1 hr

"rompesiesta"

Note from asker:
Muchas gracias, Mónica. Saludos desde México. -A
Peer comment(s):

agree lugoben
42 mins
Gracias, Lugoben.
agree MCVM
4 hrs
Gracias, MCVM.
agree EirTranslations
12 hrs
Gracias, Aquamarine.
Something went wrong...
+1
10 hrs

el 'Revienta-siestas'

El monstruo que devora las siestas...

La bestia que revienta todas las siestas...

Con este producto, nunca querrás dormir la siesta...

(Ah..., si supiéramos de qué producto se trata...)

Bueno, me voy a dormir un ratiCo... (una siestezuela...)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2015-05-04 00:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Si es algo como esto...
http://togethertothetop.com/soundbites/

Entonces, la idea de que "nunca querrás dormir la siesta" tal vez te sirva...

Saludos.
Note from asker:
¡Espero hayas descansado con tu siestezuela! Es curioso John, es uno de los libros de Big Al sobre lo que estoy trabajando. Él es mi mentor de negocios y amigo, y soy su traductor oficial. ¿Cómo diste con ese enlace de Sound Bites? Saludos desde México. -A
Peer comment(s):

agree Marta Moreno Lobera
3 hrs
Muchas gracias, Mercedes. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search