This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 4, 2015 15:13
9 yrs ago
English term

comp

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) annual report
Wer kann mit diesen Ausdrücken helfen?

"Your hard work and effort led to consolidated *comp store sales* and earnings per share growth exceeding our expectations....
I was extremely pleased to see our *comp* driven almost entirely by customer traffic, as shoppers responded to our great giving assortments at amazing values!"

Comp steht hier für comparable.

Hier eine Definition:
1. DEFINITION of 'Comparable Store Sales' The amount of revenue a retail location generated in the most recent accounting period, relative to the amount of revenue it generated in a similar period in the past.

Ich denke an Vergleichsumsatz oder so, finde aber nichts entsprechendes.

Danke für Eure Vorschläge!
Proposed translations (German)
4 Vergleich

Discussion

Rolf Keller May 5, 2015:
@Stefanie "Und, liebe Freunde und Freundinnen, muss man immer gleich so kiebig werden?"

Es gibt nicht nur eine einzige Art, zu kommunizieren. Wer das nicht toleriert, kennt wahrscheinlich nur eine winzige Facette der Welt und weiß insbesondere nicht, wie Profis in vielen anderen Branchen (von denn etliche fachlich weit höher stehen) oder Umfeldern miteinander kommunizieren. Wenn die über Sachfragen reden, beschränken sie sich auf Sachpunkte. Dabei kann es durchaus sachlich sein, etwas zu kritisieren, und das auch grob, wenn der Fehler grob ist. Eine Goldwaage ist da ebenso fehl am Platze wie eine Sozialarbeiter-Kommunikation ("Du bist ok, ich bin ok - und gut, dass wir darüber gesprochen haben"), damit ist unter Profis niemandem geholfen.

Solche Profis betrachten sich gegenseitig auch nicht als Freunde und Freundinnen und entwerten damit diese Begriffe (Facebook lässt grüßen).
Diana Obermeyer May 4, 2015:
Kiebig soll das bestimmt nicht sein. Es ist halt einfacher, auf bestehende Antworten hinzuweisen, als Argumente zu wiederholen. Die unter dem von Sabine gegebenen Link weiter verlinkte Antwort trifft das Konzept doch gut: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/business_commerc... "vergleichbare Umsätze", gerne auch pro Geschäft oder auf bestehender Fläche...
Stefanie Reinhold (asker) May 4, 2015:
Leider nicht... Das ist nicht korrekt. Es geht hier nicht um Vergleiche zwischen verschiedenen Geschäften mit qm-Aufschlüsselung - also flächenbereinigt - sondern um folgendes:

A buzzword that refers to a retail firm's comparable same-store sales. Comps compare the degree of revenue growth/decline that a firm's stores achieve relative to their sales in previous years. Sales numbers from stores that have been operating for more than a full year are used in the comparison.

Als SAME STORE SALES.

Und, liebe Freunde und Freundinnen, muss man immer gleich so kiebig werden?

Proposed translations

4 days
English term (edited): comp

Vergleich

Vergleichsanalyse der Einzelhandelsergebnisse, hier kurz im text "comp"- "Vergleich" oder "Analyse".

Ich uebersetzte zuerst ins Russische und bekam "сравнительный анализ результатов продаж" - dieselbe Bedeuting hier: http://www.investopedia.com/terms/c/comparable-store-sales.a...

also, bitte meine Variante der beschreibenden Uebersetzung
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

Link

Wurde schon einmal gefragt...
Peer comments on this reference comment:

agree BrigitteHilgner : Genau - man muss das Rad ja nicht ständig neu erfinden.
19 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search