Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
capped (under nitrogen)
Russian translation:
закрыты под азотной подушкой / в азотной атмосфере
Added to glossary by
Landsknecht
May 9, 2015 13:47
9 yrs ago
English term
capped (under nitrogen)
English to Russian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
After stirring for 5 min this mixture was added to the thick 2-((4S,5S)-1-(4-hydroxyphenyl)-4-methyl-3-(trifluoromethyl)-4,5-dihydro-1H-pyrazol-5-yl)acetate (25 mg, 0.079 mmol) and stirred for 5 min. To this amber solution was then added 2-((4-hydroxypiperidin-1-yl)sulfonyl)benzonitrile (21.05 mg, 0.079 mmol) and the mixture ***capped*** under nitrogen
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | закрыты под азотной подушкой / в азотной атмосфере | Landsknecht |
4 | закрыто крышкой в среде азота | Vitaly Ashkinazi |
4 | в атмосфере (азота) | Oleg Lozinskiy |
Change log
May 13, 2015 06:48: Landsknecht Created KOG entry
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
закрыты под азотной подушкой / в азотной атмосфере
Cap может означать не только крышка, но также и пробка. Поэтому лучше сказать "закрыты" - такой вариант подходит и для крышки, и для колпачка.
Далее, если работа выполняется в азотной атмосфере, то иногда это называется "под азотной подушкой". Например:
"При работе в азотной атмосфере («под азотной подушкой») реактор оснащается разрывной мембраной и/или клапаном сброса давления".
Источник: http://tirit.org/catalogs/pdf/tirit.pdf
Фраза из ГОСТа:
"Упаковка в стальные бочки допускается только по согласованию с потребителем. Налив метанола в тару должен проводиться под азотной подушкой".
Источник: http://www.znaytovar.ru/gost/2/GOST_222295_Metanol_texniches...
Тот же термин употребляется не только при разливе и закрытии, но также и при хранении:
"Хранить в резервуарах из нержавеющей стали под азотной подушкой"
Источник: http://www.taif.ru/products/catalog-2012.pdf.
Далее, если работа выполняется в азотной атмосфере, то иногда это называется "под азотной подушкой". Например:
"При работе в азотной атмосфере («под азотной подушкой») реактор оснащается разрывной мембраной и/или клапаном сброса давления".
Источник: http://tirit.org/catalogs/pdf/tirit.pdf
Фраза из ГОСТа:
"Упаковка в стальные бочки допускается только по согласованию с потребителем. Налив метанола в тару должен проводиться под азотной подушкой".
Источник: http://www.znaytovar.ru/gost/2/GOST_222295_Metanol_texniches...
Тот же термин употребляется не только при разливе и закрытии, но также и при хранении:
"Хранить в резервуарах из нержавеющей стали под азотной подушкой"
Источник: http://www.taif.ru/products/catalog-2012.pdf.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
закрыто крышкой в среде азота
.
3 mins
в атмосфере (азота)
*
Something went wrong...