Jun 3, 2015 14:57
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Pantomimik

German to English Other Psychology Ausdruckspsychologie/psychology/anatomy/art
Ausdruckspsychologie galt Mitte des 20. Jahrhunderts als ein Fachbereich der Psychologie und widmete sich der Erforschung von Zusammenhängen zwischen den körperlichen Merkmalen einer Person und deren Gefühlen, Persönlichkeits- und Charaktereigenschaften. Einerseits wurde Ausdrucksverhalten wie Mimik, Gestik, Motorik, ***Pantomimik***, Physiognomik und Handschrift, andererseits auch, wie im Rahmen der Konstitutionspsychologie, Merkmale des Körperbaus oder bestimmter körperlicher Ausprägungen mit Persönlichkeitseigenschaften in Beziehung gesetzt.
(From Wikipedia as the context in the source I'm trying to translate isn't very helpful)

Die Ausdrucksbewegungen ergreifen den ganzen Koerper. Man nennt sie Pantomime.

The expression of emotion throughout the whole body is the meaning, unless I'm mistaken.

Obviously it relates to "Mimik" as in "facial expression". However, since "mime" and "pantomime" mean very different things in English, I don't know where to start!
Any help greatly appreciated. Especially if someone can come up with the official textbook word.
Perhaps there isn't one and it just translates as "overall expression"?

Discussion

zebung Jun 4, 2015:
I can read a dictionary. Dictionaries are helpful, but not neccessarily contextual.
Anne Schulz Jun 3, 2015:
"...whereas the German word doesn't" FWIW, the German "Pantomimik" carries the same ambiguity as the English "pantomime" (see e.g. Duden: www.duden.de/rechtschreibung/Pantomimik).
Ramey Rieger (X) Jun 3, 2015:
Let's see what we have and then see what we can do without.
Facial expression, gestures, motor skills/functions, countenance/mien/visage and hand writing -
so we have two counts of facial aspects. Body language or full body expression is not included as such in the list, although it is a vital aspect of the psychology of expressive behaviour.

Mimik, Gestik, Motorik, ***Pantomimik***, Physiognomik und Handschrift
philgoddard Jun 3, 2015:
I agree with Alison's concerns about "pantomime" - it has too many other connotations, especially in British English, and just sounds weird.
The problem with Ramey's answer is that, while correct, it's stating the obvious - "expressive gestures are known as body language."
Part of the issue is that we don't have the context - is the sentence beginning "Ausdrucksbewegungen" the text you're translating, Alison? Where is it from, what is the target readership, and what does it say before and after this?
There may be a case to be made for leaving out "Man nennt sie Pantomime".
Alison Kirkland (asker) Jun 3, 2015:
2 reasons:
Because of the other meaning of "pantomime" in the English-speaking world
Because my source appears to be using the word to refer to the expression of genuine emotion with the whole body (what we usually call "body language")as well as the acting out of emotion using the whole body.
I agree that translating it as "pantomime" (lit. whole expression") is still one possibility. Trouble is "mime" or "mimic" in English implies something non-genuine rather than real expression, whereas the German word doesn't.
Susan Welsh Jun 3, 2015:
Why not "pantomime" I don't follow your reasoning here.

Proposed translations

1 hr
Selected

gestural expression

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. I also discovered that the expression-changing muscles of the face are known as "mimic muscles", incidentally."
+1
7 mins

Pantomime

http://www.dict.cc/german-english/Pantomimik.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-06-03 15:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

In Psychology it is the capacity to express your feelings and your emotions though your body. It is also a form of Art.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-06-03 15:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://psychologydictionary.org/pantomime/
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka : YES YES YES
10 hrs
Thanks, thanks, thanks!:)
Something went wrong...
+1
19 mins

body language

The issue is silence. Pantomime uses the entire body, whereas Mimik is limited to one's countenance. I would use body language to cover both.


http://www.thesaurus.com/browse/pantomime?s=t
Peer comment(s):

agree philgoddard
27 mins
thanks Phil, talk to your body...
Something went wrong...
3 hrs

pantomimics

See: https://books.google.co.uk/books?id=wqqbEouWSY8C&pg=PA289&lp...

German nouns ending in -ik and having their origin in Greek usually have an equivalent form in English ending in -ics:
Mathematik > mathematics
Logistik > logistics
Kinematik > kinematics
Something went wrong...
3 hrs

Physical/corporeal expression

...
Peer comment(s):

neutral Jacek Konopka : I do not think it is the option the author meant.
6 hrs
How so? It is a physical, bodily expression of feelings. In English, "pantomime" sounds silly in this context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search