Jun 4, 2015 11:10
8 yrs ago
English term

We ‘eat, live and dream’ "baby" right?

English to Russian Marketing Marketing / Market Research
Интервью с руководителем подразделения компании, производящей детское питание:

If you look at the business in which we operate, this is a business you so easily fall in love with.
If I look around me in our division and CBU, I see so many people who fall for this business and I count myself one of them.
If you look at our business in the baby food category: we wake up with it and we go to bed with it.
We ‘eat, live and dream’ "baby" right?
It’s a natural thing, to me it comes by itself.
And I see so much dedication around me, it is really something very special.

Не могу понять предложение:
We ‘eat, live and dream’ "baby" right?

Спасибо.

Discussion

LanaUK Jun 4, 2015:
Все наши устремления - во имя ребенка.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

Мы постоянно думаем о детях, даже во сне.

Вариантов перевода масса может быть, но смысл, мне думается, такой.
А перед "right" просто не хватает запятой.
Peer comment(s):

agree Zoya Nayshtut
4 mins
Спасибо, Зоя!
agree Viktoriya Vasylyeva
7 mins
Спасибо, Виктория!
agree El oso : Одни лишь маленькие дети, беспризорные дети, находятся без призора. Эти цветы улицы заслуживают лучшей участи. Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь. И мы, господа присяжные заседатели, им поможем :)
16 mins
Спасибо!
agree Oleksiy Markunin
5 hrs
Спасибо, Алексей!
neutral ViBe : звучит немного двусмысленно + не передает идиоматичность и стилистическую окраску оригинала
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое."
+3
14 mins

мы живем этим

"живем детьми" звучит как-то не очень, но "дети" упоминаются в предыдущих предложениях, поэтому можно было бы опустить в этом предложении.
Peer comment(s):

agree Polina Alex : На секунду меня опередили. :)
1 min
пардон! :)
agree Liubov Bazhenova
1 hr
agree Elena Slepukhina
7 hrs
Something went wrong...
16 mins
English term (edited): we ‘eat, live and dream’ \"baby\" right?

Мы живём своим делом.

eat, live and dream - устойчивая фраза
Something went wrong...
22 hrs

Спим и видим… / грезим… (см.)

Выражение “eat, live and dream” могло быть навеяно книгой Elizabeth Gilbert “Eat, Pray, Love: One Woman's Search for Everything Across Italy” (или) одноименным фильмом или наоборот – автор книги переиграла идиоматическое выражение.

В русском языке ему примерно соответствуют такие идиомы:

Спим и видим… (см.)
• Об этом мы все время грезим… / Только об этом мы и грезим
Разбуди нас ночью, так мы об этом и будем говорить…
• У нас на уме только это.

Любой из этих вариантов вполне вписывается в стилистику переводимого интервью. Хотя, конечно, можно креативненько перевести совсем иначе, как справедливо отмечают коллеги.

http://en.wikipedia.org/wiki/Eat,_Pray,_Love

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/230070
Something went wrong...
+1
4 hrs

вся наша жизнь вертится вокруг детского питания

правильно было замечено, что ‘eat, live and dream' - устойчивая фраза, поэтому желательно в переводе тоже использовать какую-то фигуру речи

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 mins (2015-06-05 11:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один подходящий вариант из массы возможных:
Мы с мыслью о малышах ложимся и с мыслью о них встаём.
Peer comment(s):

agree George Phil : "...детей", без питания).
2 hrs
Спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search