This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 7, 2015 07:36
8 yrs ago
1 viewer *
French term

état de situation

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Dieser Begriff steht als Überschrift im "Cahier des Clauses Administratives Particulières" und stellt einen Punkt im Kapitel "Constatation des droits à paiement" dar.

Weiß jemand, wie der deutsche Fachbegriff dafür lautet? Danke im Voraus!

Discussion

Maria S. Loose, LL.M. Jun 8, 2015:
Sachstandsbericht? "Etat de la situation" wird bei der EU in der Regel mit "Sachstandsbericht" übersetzt. "Lagebericht" oder "Zwischenbericht" könnte auch passen.
FR-IT-DE (asker) Jun 7, 2015:
Habe nur Textauszüge, daher nicht viel mehr Information als angegeben. Etwas später im Text lautet es " ... les états de situation seront remis dans les délais ...". Macht das die Frage vielleicht klarer?

VJC, ja, der Vorschlag könnte vielleicht passen.
Je ne cite qu'une réponse proposée par le GDT, il y en a d'autres :
en anglais progress report
Relevé indiquant la nature des travaux exécutés sur un chantier à une date donnée, leur montant, les acomptes versés à cette date et les sommes restant dues.
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/progress...
Andrea Halbritter Jun 7, 2015:
Arbeite eigentlich nicht in dem Bereich, könnte mir aber vorstellen, dass die Übersetzung von mehreren Faktoren abhängt. Daher wären weitere Infos gut.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search