Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
recherche de fuite
English translation:
Tracing leaks
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-20 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
recherche de fuite
5 +3 | Tracing leaks | Neil Crockford |
3 +2 | leak detection | Rachel Fell |
4 -1 | leakage test | Madeleine van Zanten |
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Tracing leaks
leakage test
neutral |
writeaway
: wow, no peer comments, no refs, no answer to the questions asked and already signed and sealed.
25 mins
|
disagree |
B D Finch
: This is not a test and, in this context it should be leak(s), not "leakage".
1 hr
|
agree |
philgoddard
: This is perfectly OK in the absence of context. It is a test, I don't understand BD's distinction between leaks and leakage, and you don't need references for a commonsense answer like this.
6 hrs
|
disagree |
Daryo
: you can't test a leak [how bad it is] before you find it first // here: rechercher = looking for
15 hrs
|
leak detection
UK Leak Detection
www.ukleakdetection.co.uk/
In insurance terms it's called an “escape of water” but for our customers it's a burst pipe, ... UK Leak Detection provide an award winning technical service that ...
Insurance Claim - Leak Detection Online
www.leakdetectiononline.com/insurance-claim/
Expert assistance filing water damage, fire damage, or sewer damage insurance claims. Call us first!
http://tinyurl.com/qd5gw5t
agree |
writeaway
: imo another valid option. this too will be valuable to those looking this up in the future.
3 mins
|
Thank you writeaway :-)
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
2 hrs
|
Thank you Nikki :-)
|
Discussion
Or is there a meaningful difference? Yes, there is, though not necessarily.
Explanation. In the global context of an insurance claim for home damage and repairs, the term "leakage test" would tend to suggest testing one specific area, piece of equipment or system within the property. A "leakage survey" would tend to suggest that the whole property is to be surveyed for leakage.
Questions which are raised might include the nature of the leak in question (gas, liquid) but also where it is supected that the leakage may be (on the land, in buildings). To or from land? To or from buildings? "Leakage", "leaking" and "leak(s)" would not be used in the same way. Further, it would be helpful to know at what stage in the insurance process this is happening. Lastly, it would also be helpful to have information about the specific document, with an extract of the original text in which the term/epxression appears (invoice, report, correspondence).
When further details are asked for, it is with a view to providing suggestions which colleagues aim to make as pertinent as possible.