Jun 22, 2015 11:27
8 yrs ago
English term

exact construction

English to Russian Science Patents
В патенте нет и упоминания о какой-либо конструкции, речь об использовании фармпрепаратов. construction - состав?

While certain embodiments of invention are described, and many details have been set forth for purposes of illustration, certain of the details can be varied without departing from the basic principles of the invention.
Несмотря на описание определенных вариантов реализации настоящего изобретения и несмотря на то, что многие детали были изложены с целью иллюстрации, некоторые из деталей можно изменять, не отступая от основных принципов изобретения.

Since numerous modifications and changes will be readily apparent to those skilled in the art, it is not desired to limit the invention to the exact construction and process shown as described herein.
Поскольку различные модификации и изменения совершенно понятны специалистам в данной области техники, описанная в данном документе точная конструкция и процесс не предназначены для ограничения объема правовой охраны настоящего изобретения.

Заранее спасибо за коррекцию!
Change log

Jun 22, 2015 11:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

конкретный продукт

Могу предположить, что составитель заявки просто применил эту широко распространенную фразу без учета родового понятия изобретения. Такое нередко случается при "индустриальном" способе подготовки заявок - на потоке. В данном случае exact construction and process можно перевести как конкретный продукт и способ, поскольку в понятие "продукт" входит как устройство, так и вещество. Впрочем, с учетом контекста, предложенный коллегами вариант "буквальное толкование" в определенном смысле также имеет право на существование, поскольку смысл предложения сводится именно к этому - объем охраны изобретения не ограничен конкретными примерами реализации изобретения.
Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
5 mins

точное толкование

Думаю, здесь construction используется в этом смысле патентно/юридической терминологии

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-06-22 11:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше не "точное", а "буквальное толкование". Т.е. формы реализации изобретения не ограничиваются буквальным толкованием и технологией, приведенными в тексте заявки для примера
Peer comment(s):

agree Natalie : Именно
1 min
Спасибо
Something went wrong...
1 day 12 hrs
English term (edited): exact construction and process

конкретные состав и процесс

Один из переводов для "construction" - "составление программы управления машиной".
По смыслу это весьма близко к составлению рецептур хим. формул и т. п. Таким образом, construction = состав.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search