Jul 3, 2015 11:36
8 yrs ago
2 viewers *
French term

commun le jugement

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Buenas tardes a todos:

Me encuentro traduciendo una citación judicial y me aparece la siguiente frase:

Madame X et monsieur Y sont dès lors fondés à appeler W en la cause aux fins de lui voir déclarer **commun le jugement** à intervenir dans le litige actuellement pendant devant la Cour d'appel de [Ciudad].

¿Sería algo así como «con el fin de verle declarar de manera conjunta contra la sentencia en el litigio [...]»?

¡Muchas gracias por vuestra ayuda!

Proposed translations

1 hr
Selected

llamar a W para que intervenga en el proceso

http://avocat-epinal.blogspot.com.es/
Aquí se explica bastante bien qué significa appel en déclaration de jugement commun (sección « La mise en case de la CPAM par la victime d'une infraction pénale »).

Aquí se exponen las bases de la intervención de terceros un español (también con una aseguradora):
http://notasdejurisprudencia.blogspot.com.es/2012/01/procesa...

1. En caso de que la ley permita que el demandante llame a un tercero para que intervenga en el proceso sin la cualidad de demandado, la solicitud de intervención deberá realizarse en la demanda, salvo que la ley disponga expresamente otra cosa. Admitida por el tribunal la entrada en el proceso del tercero, éste dispondrá de las mismas facultades de actuación que la ley concede a las partes.

Una pregunta parecida ya se ha hecho antes, aunque no soy muy experta en inglés jurídico y no podría decirte si las respuestas son correctas:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3961...

De todos modos, es muy difícil dar un respuesta exacta sin conocer de qué va el proceso, quiénes son las partes, si es civil, penal...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

para oír las declaraciones conjuntas/en común

Mi propuesta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search