Jul 19, 2015 12:40
8 yrs ago
66 viewers *
Romanian term
Apartinator
Romanian to English
Medical
Medical (general)
apare la datele personale intr-o fisa consultatie.
Email:
Loc de munca:
Apartinatori:
Medicul de familie:
Email:
Loc de munca:
Apartinatori:
Medicul de familie:
Proposed translations
(English)
4 +3 | next of kin | Maria Diaconu |
4 +1 | Carer | Ana-Maria Vieru |
5 | Relatives | Iosif JUHASZ |
4 | substitute decision maker | translat_r_p (X) |
Proposed translations
+3
32 mins
Romanian term (edited):
aparținător
Selected
next of kin
Termenul standard utilizat.
Note from asker:
mersi |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins
Carer
Cred că se referă la însoţitor (rudă, prieten, reprezentant legal)
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/carer
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/carer
Note from asker:
mersi |
18 mins
Relatives
.
Note from asker:
mersi |
4 hrs
substitute decision maker
Eu acest termen il stiu si acesta este utilizat in Canada (vad ca si in UK este acelasi). Aici este un link cu explicatia termenului:
http://www.lhsc.on.ca/Patients_Families_Visitors/CCTC/Decisi...
Daca te duci pe acest link, la subpunctul "The Values of Previously Competent Patients", al doilea paragraf, gasesti explicatia diferentei dintre "next of kin" - care inseamna legatura de sange cu o persoana- si "substitute decision maker".
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2605131/
In SUA se numeste, printre altele si "surrogate decision maker":
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22474149
Aici sunt cativa termeni folositi in Romania si diferenta dintre ei:
http://www.avocatnet.ro/content/forum|displayTopicPage/topic...
Sper sa-ti fie de folos! Bafta!
http://www.lhsc.on.ca/Patients_Families_Visitors/CCTC/Decisi...
Daca te duci pe acest link, la subpunctul "The Values of Previously Competent Patients", al doilea paragraf, gasesti explicatia diferentei dintre "next of kin" - care inseamna legatura de sange cu o persoana- si "substitute decision maker".
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2605131/
In SUA se numeste, printre altele si "surrogate decision maker":
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22474149
Aici sunt cativa termeni folositi in Romania si diferenta dintre ei:
http://www.avocatnet.ro/content/forum|displayTopicPage/topic...
Sper sa-ti fie de folos! Bafta!
Note from asker:
mersi |
Something went wrong...