Jul 22, 2015 14:14
8 yrs ago
21 viewers *
English term

community order

English to Romanian Law/Patents Law (general)
Context:

„You have been made subject to a 12 month community order with the following requirements: 40 days rehabilitation activity requirement and 100 hours unpaid work.”

Discussion

Alice Crisan Jul 26, 2015:
Program corectional comunitar "MANUALUL CONSILIERULUI DE PROBAŢIUNE - Norlam
www.norlam.md/download.php?file...
fost şi este una dintre cele mai importante pedepse penale. Totodată, se ştie că ... un program corecţional comunitar ce reprezintă o alternativă la detenţie, stabilit pentru infractorii ."
Alice Crisan Jul 26, 2015:
. "Intrebari frecvente - Thames Valley Police
www.thamesvalley.police.uk/faq_and_further_advice_...
25 May 2012 - Politia poate actiona intr-un mod la care nu va asteptati, precum arestarea agresorului. ... politie, ceea ce inseamna ca acesta va fi eliberat dar va trebui sa se ... si relatiile, un ordin comunitar, o sentinta cu suspendare etc."
Liviu-Lee Roth Jul 23, 2015:
este un ordin judecătoresc prin care inculpatul, devenit condamnat, este pedepsit cu executarea (urmează amănuntele sentinței)
Forma de exprimare poate să difere atât timp cât înțelesul/conținutul este păstrat.
M-am legat de sintagma ”sentință cu caracter comunitar” deoarece sentința propri-zisă nu poate avea „caracter comunitar” (mulți ar înțelege că acest caracter comunitar se referă la faptul că instanța este într-o țară comunitară). Sentința poate să prevadă o pedeapsă care constă ....(urmează ce am scris mai devreme)
Razvan R. Boros Jul 23, 2015:
Liviu, De acord cu privire la Florin, doar ca speram la o traducere asupra careia sa cada
mai multi de acord :)
Liviu-Lee Roth Jul 23, 2015:
Răzvan, Florin poate să scrie cum vrea, sancțiunea, sentința, pedeapsa constă .....

Înțelesul este clar. Nu cred că recipientul face vreo diferență privind toate aceste „subtilități” juridice. :-)
Razvan R. Boros Jul 23, 2015:
Liviu, Deci propunerea ta pentru community order e "sanctiune" ?
Liviu-Lee Roth Jul 23, 2015:
Răzvan, în cazul nostru, sentința/sancțiunea constă în aplicarea pe timp de 12 luni a unor măsuri comunitare care includ ....
Razvan R. Boros Jul 23, 2015:
Liviu, Cred ca nu ne ramane decat sa incercam sa fim creativi cu privire la aceasta traducere.
Un Referal Order poate fi tradus ca "activitate de constrangere cu caracter educativ destinata infractorilor minori" sau ceva de genul. In practica, este foarte similar
cu un Community Order care insa e destinat infractorilor adulti. Caracterul insa nu e exclusiv educativ ci precum o sanctiune penala are caracterul unei pedepse. Nu am putea sa ne jucam cu informatiile acestea pentru a incropi o traducere explicita?
Liviu-Lee Roth Jul 23, 2015:
sancțiune și măsuri comunitare care includ 40 de zile de reabilitare și prestarea unei munci neremunerate în folosul comunităţii

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

sentinta cu caracter comunitar, ispasita in stare de de libertate

O idee...
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : sentința nu poate fi cu caracter comunitar, vezi discussion
4 hrs
Ok, intru in "discussion" :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
10 hrs

sentinta cu prestarea unei activități în folosul comunității

Echivalentul din Codul Penal
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik
4 hrs
agree Liviu-Lee Roth : prestarea unei munci neremunerate în folosul comunităţii (art.64 CP)
6 hrs
agree RODICA CIOBANU : de acord cu Liviu
9 hrs
neutral Razvan R. Boros : in UK nu "prestezi" intotdeauna o activitate, de altfel munca in folosul comunitatii e doar una dintre cele foarte multe implicatii ale unui astfel de "community order". http://www.westmerciaprobation.org.uk/page.php?Plv=2&P1=12&P...
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search