Glossary entry

Polish term or phrase:

produkty sypkie

English translation:

dry goods

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jul 24, 2015 19:35
8 yrs ago
22 viewers *
Polish term

produkty sypkie

Polish to English Other Food & Drink
Chodzi o kasze, ryże, cukry, sole, herbaty, kawy i inne tego typu produkty spożywcze.
Niby proste, ale nie wiem jak to ugryźć, a niestety internet podpowiada "powdered products" :(
Z góry dziękuję!
Change log

Aug 7, 2015 09:51: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

George BuLah (X) Jul 27, 2015:
jeśli produkty (nie towary ;) luzem zapakujemy - to mamy "packed", ale - totalnie pomijając już ten mój akademicki wywód - jestem pod wrażeniem przytoczonej definicji - towaru sypkiego :)
mike23 Jul 27, 2015:
W UK 'loose goods' oznacza 'towar luzem' jako przeciwieństwo 'packaged goods'
http://www.merthyr.gov.uk/English/AdviceAndBenefits/TradingS...

1. Units of measurement
You must use metric measurements (grams, kilograms, millilitres or litres) when selling packaged or loose goods in England, Scotland or Wales.
https://www.gov.uk/weights-measures-and-packaging-the-law/un...
--

p.s. nadal jednak nie doszliśmy do sedna wyrazu 'sypki' ->

"towary sypkie to takie, które ze względu na swoje właściwości ulegają przesypywaniu (w zależności od maksymalnego nachylenia powierzchni stożka lub zbocza), a także o długości ziarna pomiędzy 0,05 mm do 160 mm."
George BuLah (X) Jul 26, 2015:
najnowszy newsletter :) "Dry goods" is their generic description, though any of them might also be sold loose or in bulk.

Mike - wracaj z odpowiedzią ... :)
George BuLah (X) Jul 26, 2015:
dry... There are mostly "American" supports, and the one - English origin - that accepts a "loose" :).
I am going to accept this translation since most of these goods arrived in Europe from America ;)
George BuLah (X) Jul 25, 2015:
Lepsze jest wrogiem dobrego. ;) trzeba było nie zmieniać, przez całe wieki było dobrze -- za Piastów, Jagiellonów, zaborców i II RP, a ci przyszli, zmienili i wszystko popsuli ... ;)
mike23 Jul 25, 2015:
Niestety minusem tychże zmian jest brak dokładnej, ustawowej wykładni pojęć „towar sypki” i „drewno”. Brak przepisów ustawowych w tym zakresie, spowodował wydanie przez GITD wytycznych (z 06 kwietnia 2012 roku) dla wojewódzkich inspekcji, w których (nieco upraszczając) wskazano, iż towary sypkie to takie, które ze względu na swoje właściwości ulegają przesypywaniu (w zależności od maksymalnego nachylenia powierzchni stożka lub zbocza), a także o długości ziarna pomiędzy 0,05 mm do 160 mm. Jako przykłady materiałów sypkich wskazano m.in.:
ryż, cukier, mąkę, kasze i inne pochodne,
cement, wapno, piasek, żwir itp.,
rozdrobniony węgiel, koks, rudy żelaza,
trociny i zrębki drzewne,
pyły, popioły i sadze,
stłuczkę szklaną,
różnego rodzaju warzywa i owoce.

Nieco więcej kłopotu nastręcza pojęcie „drewna”, albowiem zgodnie ze wspomnianą wytyczną GITD „drewno” to surowiec drzewny, a nie gotowy produkt, powstały w związku z jakimkolwiek działaniem ludzkim (przemysłowym).
http://www.log24.pl/artykuly/w-kwestii-przewazania-odpowiedz...
mike23 Jul 25, 2015:
'bulk' oznacza towar luzem, niepakowany w małe worki czy inne pojemniki/opakowania, najczęściej w dużych ilościach. Oczywiście możemy mieć rice, sugar, tea in bulk, ale też może być to coal, iron ore, limestone, wood, które nie są wcale aż takie sypkie, chyba, że są mocno rozdrobnione...
http://www.thefreedictionary.com/bulk

Natomiast 'sypki' oznacza, że towar składa się z drobnych, suchych, niespojonych ze sobą cząstek

Proposed translations

+5
39 mins
Selected

dry goods

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-07-25 01:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

When it comes to storing dry goods like rice, grains, flour, sugar, salt, pasta, beans, oats and oatmeal, cream of wheat, tea, ground coffee, hot chocolate, powdered milk, bags of cereal, powdered eggs, commercially dried fruits and veggies, and even vitamins (just to name a few!) there are added steps that you should do to extend the life of these foods.
http://wettub.com/how-to-prepare-dry-foods-for-long-term-sto...
cccccccccccccccccccccc

items (such as tobacco, tea, and coffee) that do not contain liquid
http://www.merriam-webster.com/dictionary/dry goods
cccccccccccccccccccccccccccc

In commonwealth countries (United Kingdom, Canada, Australia, for example), the term dry goods is used to refer to dry food – with historical reference to pre-refrigeration days and the early 20th century, regarding foods which could be transported and stored without immediate danger of spoiling.[1] Dried beans, flours, whole grains and rolled oats are examples of "dry goods."
https://en.wikipedia.org/wiki/Dry_goods

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-07-25 11:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

ccccccccccccccccccccccc
ccccccccccccccccccccccc
ccccccccccccccccccccc

towary sypkie {niemęskoos.}
dry goods {l.mn.} [Amer.]
http://pl.bab.la/slownik/polski-angielski/towary-sypkie

----------------------------

English term or phrase: dry goods
Polish translation: produkty sypkie
Entered by: bARBARA Marszalek
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/manufacturing/22...

cccccccccccccccccccccccc

Dry goods-Produkty sypkie
http://toplocalplaces.com/united-kingdom/newmarket/food-groc...
cccccccccccccccccccccccc
Peer comment(s):

agree malgorzatamaria
6 hrs
Dziękuję malgorzatamaria.
agree Jacek Konopka
11 hrs
Dziękuję Jacku.
neutral Adrian Liszewski : Ja nie byłbym aż tak pewny tej wersji, ktoś może pomyśleć, że chodzi o produkty suszone (wiem, większość jest sucha albo suszona, ale nie jest to wyznacznik tej kategoryzacji).
12 hrs
Dziękuję Adrianie.
agree LilianNekipelov
14 hrs
Dziękuję Lilian.
agree mike23
18 hrs
Dziękuję Michale.
agree George BuLah (X) : upewniłem się w EN<-->EN
1 day 11 hrs
Dziękuję George.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

(minor) dry bulk products

"Minor" dlatego, że "Major" to raczej ruda, węgiel...
dry to jasne, bulk -no ok, luzem, gdyż sypkie...
Peer comment(s):

agree Adrian Liszewski : Zdecydowanie "bulk products"
11 hrs
agree George BuLah (X) : zwłaszcza produkty z kontekstu -- bulk products/goods bez 'dry' i bez 'minor' i bez 'major' :) || a, masz rację - lepiej z 'dry', żeby nie było, że - 'liquid bulk goods' :)
18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

friable food products / free-flowing food products

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-24 22:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Free Flowing (FF) (salt, sugar, rice, whole bean coffee). If your product definitely has free flowing characteristics - http://www.all-fill.com/auger-filling-calculator/

------

It is applicable for free flowing granule such as salt, sugar, seed, grain, peanuts, coffee, rice, desiccant, sweets, beans, peanuts, biscuit, nuts, tea, dumplings - http://goo.gl/cI4Xjy
Peer comment(s):

neutral Adrian Liszewski : Nie spotkałem się ani z jednym ani z drugim, poza tym produkty sypkie wcale nie muszą być swobodnie płynące:)
10 hrs
wygrzebałem, to i wklepałem ... no i się posypało .....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search