This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 27, 2015 08:34
8 yrs ago
4 viewers *
English term

BFS

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals Inhalation (nasal, BFS, MDI/DPI)
A list of generics types:
• Oral Solids (IR, ER, Abuse deterrent)
• Complex and simple injectables
• Inhalation (nasal, BFS, MDI/DPI)
• Injectable devices

Pretty sure I've got MDI and DPI, and I understand BFS = blow-fill-seal, but how to refer to the product rather than the process (formage-remplissage-scellage) ?

Inhalation (nasale, BFS??, aérosol-doseur/inhalateur de poudre sèche)

Thanks for your insights.
Proposed translations (French)
5 flacons stériles scellés (BFS)

Discussion

PLR TRADUZIO (X) Jul 27, 2015:
@Asker Mark, BFS est une technologie, pas un produit !
Il n'y a ici rien à traduire en FR, car on laisse "BFS" comme technologie.

Proposed translations

6 mins

flacons stériles scellés (BFS)

"La technique du Blow Fill Seal a été développée pour que la formation du contenant, son remplissage et son scellage aient lieu au sein d'une seule machine sous un environnement contrôlé permettant ainsi l'emballage d'un liquide pharmaceutique d'une façon aseptique, avec des avantages considérables :

Meilleure protection du produit face à la contamination
Utilisation de différents types de polymères (PolyPropylène, PolyEthylène,…)
Temps de cycle très rapide (#10 secondes)
Réduire les besoins en "salle propre" (moins de volume aéraulique)
Besoin de moins de personnel (moins d'opérations humaines)
Empreinte au sol réduite
Réduire les problèmes logistiques liés à l'approvisionnement et au stockage du conteneur vide
Réduction drastique des coûts d'exploitation"
http://www.sterigene.com/ppproc-43-blow-fill-seal.php

Note from asker:
Parfait, merci pour ces réponses ultra-rapide FX!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search