Jul 28, 2015 09:13
8 yrs ago
angielski term
one bar fire
angielski > polski
Inne
Elektronika
Chodzi o grzejnik/piecyk.
Proposed translations
(polski)
4 +2 | jeden element grzejny | Andrzej Mierzejewski |
References
a heating element in an electric fire | geopiet |
Proposed translations
+2
55 min
Selected
jeden element grzejny
IMO wystarczy w tym kontekście.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
1 godz.
Reference:
a heating element in an electric fire
8. (Electrical Engineering) a heating element in an electric fire - http://www.thefreedictionary.com/bar
---------
Electric radiators (like the one in our top photo) make heat with glowing red bars (essentially just coiled, wire heating elements that throw out heat by radiation) - http://www.explainthatstuff.com/heating-elements.html
---------
Electric radiators (like the one in our top photo) make heat with glowing red bars (essentially just coiled, wire heating elements that throw out heat by radiation) - http://www.explainthatstuff.com/heating-elements.html
Discussion
A co nie pasuje? Jakie sformułowanie byś wolała? "Element grzejny" to typowe branżowe określenie, np. http://www.selfa.pl/katalog/kategoria/promienniki-halogenowe...
Tutaj https://www.google.pl/search?q="Grzejnik halogenowy"&biw=899...
widać od 2 do 4 elementów grzejnych. Widocznie grzejniki jednoelementowe nie są modne w tym sezonie. ;-)
Poza tym w katalogu musi być podana moc grzejnika. Liczba elementów grzejnych nie jest konieczna. Jeżeli tłumaczysz angielski katalog, to możliwe, że zawiera i moc, i liczbę elementów.
Po dłuższych poszukiwaniach znalazłem grzejnik z jednym elementem grzejnym: http://www.gtlightings.com/products_detail/&productId=83f3fb...
:-)
http://czarnkow.lento.pl/nagrzewnica-grzejnik-promiennik-cie...