Aug 5, 2015 10:46
8 yrs ago
3 viewers *
English term

case

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering macchina utensile
In un manuale di una macchina utensile, mi trovo a dover tradurre anche una parte che comprende i comandi e il programma della macchina.
Il mio dubbio più grande è proprio cosa tradurre e cosa non tradurre.
Ad esempio, in una stringa come questa: CASE ($A_INA[3]) OF 7 GOTOF PZA7 8 GOTOF PZA8
dovrei tradurre qualcosa? e se sì, cosa sarà questo "case"?
Esempi di altre stringhe:
WAITM(0,1,2);SYNCHRONIZATION CHANNEL 2 (in questo caso pensavo di tradurre solo "canale di sincronizzazione", ma potrei sbagliare)
IF $A_IN[10]==0 GOTOB BEGIN ;OP7 CANCELLED (e qui? pensavo di tradurre SE ... OP7 annullata: che ne dite?)
Grazie sin d'ora a chi vorrà darmi un parere
Proposed translations (Italian)
3 case

Proposed translations

1 hr
Selected

case

Non sono esperta di coding ma mi sembrano delle funzioni di condizione Java.
Case e If sono dei termini delle funzioni, in quel caso io non li tradurrei.

Se sono comandi di un'interfaccia e Synchronization Channel, Begin e Cancelled sono delle parole che devono apparire a seconda dei risultati delle funzioni sarà meglio tradurli.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Giulia"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search