Glossary entry

English term or phrase:

Crural steal

Spanish translation:

técnica de robo de las cruras/robo de crura

Added to glossary by Ligia Gonzalez
Aug 22, 2015 08:49
8 yrs ago
4 viewers *
English term

Crural steal

English to Spanish Medical Science (general) Rhinoplasty
Es una técnica de rinoplastia para la cual no encuentro traducción y que consiste en el siguiente procedimiento : "...the lateral crural steal technique is an alternative to correct relative medial crural deficiency. Essentially, the medial crura are lengthened at the expense of the lateral crura..." [http://www.rhinoplastyarchive.com/articles/the-ptotic-tip]

El texto original:
"Suture rhinoplasty performed with 5-0 PDS to elevate the left alar rim and performed **crural steal** tip plasty."

Mi intento hasta ahora:
Se realizó una rinoplastia de sutura con sutura PDS 5-0 para elevar el borde alar izquierdo y se realizó una plastia de punta tipo **crural steal**.
References
Terminología
Change log

Aug 31, 2015 14:22: Ligia Gonzalez Created KOG entry

Discussion

M. C. Filgueira Aug 24, 2015:
Es cierto que los clientes... ...no siempre aceptan las traducciones pertinentes (en este contexto prefiero este adjetivo a 'perfecto'), ¿pero por qué dar por sentado que es mejor empezar por proponer un calco o dejar términos en inglés?

Y desde luego que la traducción de 'crus' como "pilar" no es exclusiva de los pilares del diafragma. Además de los que nos ocupan (los del cartílago alar mayor), están, por ejemplo, el pilar del trígono cerebral (crus fornicis), que comenté en otro mensaje, y el pilar interno/externo del anillo inguinal superficial (crus mediale/laterale anuli inguinalis superficialis).

Pero en otros casos,como también comenté, la traducción pertinente de 'crus' no es "pilar". Como siempre, todo depende de San Contexto.
Ligia Gonzalez Aug 24, 2015:
Las traducciones perfectas no siempre se aceptan Por ejemplo, en casi toda la Web se encuentra crura y crural al introducir la traducción de Técnica de "robo" de pilares laterales, encuentro todo esto: técnica de robo de las cruras laterales, acompañado por un robo de crura lateral. Me queda claro que si uso crura, esta palabra es plural, entonces robo de crura laterales o robo de pilares laterales, en revistas científicas, se acepta el término "robo" y sí, "steal", es "robo", si no lo quieres traducir, hay que dejar todo el concepto en inglés la "Técnica de Crural Steal". Por lo menos encontré con precisión que para la nariz, "crus" es pilar, no solo para el diafragma, en una muy buena fuente.
M. C. Filgueira Aug 24, 2015:
Eso es precisamente lo que dije... ...en mi primer mensaje: pilares laterales del cartílago alar mayor.
Ligia Gonzalez Aug 24, 2015:
Traducir "crus" como "pilar" y crura como "pilares Siguiendo los comentarios de M.C. Filgueira al fin encontré una traducción que podría ser la apropiada, del libro, Nomenclatura anatómica internacional: del latín traducida al español, Reyes Tellez Girón y Nuñez Tobar, en el siguiente enlace:
https://books.google.com.co/books?id=tjuX6MTDwTQC&pg=PA88&lp...
M. C. Filgueira Aug 23, 2015:
Nadie pone en duda, Hypathia,... ...que hay médicos que utilizan el término "crura" simplemente por calco del plural inglés (es decir, por lo que algunos llamamos pereza mental).

Ahora bien, en mi opinión, en un foro de traductores (es decir, profesionales del idioma) es preferible buscar y emplear términos correctos, y no calcos innecesarios.

Saludos cordiales.

Ligia Gonzalez Aug 23, 2015:
cruras son segmentos de los cartílagos nasales Cada uno de los cartílagos alares tienen la forma de una tira, que plegada sobre si misma determina tres segmentos: la crura o prolongación lateral que es la parte más ancha, la crura o prolongación medial y el sitio de transición entre ambas, domo o crura media. La crura lateral se articula con el cartílago lateral superior y con el septum cartilaginoso y es prolongada hasta la apertura piriforme por cartílagos accesorios sesamoideos.
http://plasticacolombia.com/articulos/anatomia_punta_nasal.p...

http://www.medigraphic.com/pdfs/anaotomex/aom-2013/aom134g.p...
Kirsten Larsen (X) Aug 23, 2015:
Según veo, hay dos técnicas para este tipo de cirugía: el "lateral crural steal" y el "lateral crural overlay".
http://archotol.jamanetwork.com/article.aspx?articleid=50998...
Kirsten Larsen (X) Aug 23, 2015:
Se trata de CRUS.... con "s".....
Justamente estoy ojeando un glosario al respecto:-)
"Lateral Crus (plural: Crura)
A sub-component of the alar (tip) cartilage. The lateral crus extends obliquely immediately above the alar crease from the nasal dome (medially) to the pyriform aperture/cheek (laterally)."
http://www.davisrhinoplasty.com/rhinoplasty-glossary-terms.h...
M. C. Filgueira Aug 23, 2015:
Sobre la etimología de "crural" El adjetivo "crural" no deriva de la voz latina crux, crucis (cruz), sino de crurālis (relativo a las piernas o patas, crus, cruris). En castellano se utiliza generalmente con el sentido de "relativo al muslo".

Dos referencias dobles:

http://lema.rae.es/drae/?val=cruz
http://lema.rae.es/drae/?val=crural

http://etimologias.dechile.net/?cruz
http://etimologias.dechile.net/?crural

El término anatómico latino crus se utiliza para designar cualquier estructura anatómica "similar" a una pierna o pata. En castellano la traducción depende del contexto. Por ejemplo:

crus breve/longum incudis: rama corta/breve del yunque
crus cerebri: pie de los pedúnculos cerebrales
crus clitorídis: raíz del clítoris
crus fornicis: pilar del trígono cerebral
crus sinistrum/dextrum diaphragmatis: pilar izquierdo/derecho del diafragma
M. C. Filgueira Aug 23, 2015:
Para proponer una traducción pertinente... ...del nombre de esta técnica tendría que invertir tiempo en búsquedas (y lamentablemente ahora no puedo hacerlo), porque una cosa es nombrar correctamente una estructura anatómica, y otra, una técnica quirúrgica en la que participa dicha estructura. Concretamente, en este caso habría que entender exactamente qué maniobra designan en inglés, en este contexto preciso, con el sustantivo 'steal' (que, como comenté, no traduciría de manera literal).

Para escribir los mensajes anteriores no he invertido tanto tiempo como pensás, Kirstent, puesto que sabía qué estructura designa el término latino 'crus lateralis'. Simplemente me he limitado a buscar algunos ejemplos de uso para fundamentar mis afirmaciones.
Para aquellos que desconocen el origen de "crural" como derivado de "cruz". Es el nombre de los huesos largos que generalmente vienen por pares como el fémur, la tibia o el peroné, y se colocaban en forma de cruz. En la actualidad parece ser usado para cualquier "cruz" como aquí. Mis respetos por la investigación de todos pero cada quien se enfoca en su área, que es válido, pero no denostar el trabajo de otros en otras áreas que pueden dar luz para el que pregunta. Algunos comentarios me parecen faltos de profesionalismo y de respeto sobre todo no viniendo de médicos en cirugía plástica quien haría seguramente el comentario ideal.
Kirsten Larsen (X) Aug 23, 2015:
Pocos médicos hay por aquí y menos aún que además sean cirujanos. Aún así intentamos ayudar al compañero pero siendo conscientes de nuestras limitaciones, le dejamos siempre los enlaces correspondientes para que él mismo evalúe las respuestas ofrecidas.
Dicho esto, ¿que propones, M.C.Filgueria, como traducción correcta? Después de haber invertido tanto tiempo en esta consulta, me gustaría saberlo, como comprenderás.:-)
M. C. Filgueira Aug 23, 2015:
Un poco de anatomía de la nariz (III) Ahora bien, las estructuras llamadas crus en la nomenclatura anatómica en latín no se llaman "crura" en castellano, sino "pilar". Por ejemplo, left/right crus of diaphragm = pilar izquierdo/derecho del diafragma (¡y no cruras del diafragma!).

Por lo tanto, las estructuras anatómicas involucradas en esta técnica quirúrgica se llaman, en buen castellano, pilares laterales del cartílago alar mayor, como dicen, por ejemplo, en este documento:

http://www.amolca.com.co/images/stories/amolca/medicina/ciru...

En cuanto a la técnica quirúrgica, no usaría el término "robo" (el español médico, o de manera más general, el castellano científico, es mucho menos "florido" que el inglés), sino que buscaría una manera más "neutra" de describir la maniobra.

Todo esto demuestra una vez más que cuando no se sabe de qué se está hablando, las conclusiones etimológicas erradas pueden conducir a contrasentidos monumentales.

Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Aug 23, 2015:
Un poco de anatomía de la nariz (II) El sintagma lateral crus es una adaptación directa de la expresión crus lateralis de la nomenclatura anatómica tradicional (en latín):
http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://en.shram.kiev.ua/i...

La crus lateralis y la crus medialis son las dos ramas de los cartílagos alares (o inferiores).

https://books.google.fr/books?id=hVxrYHwMiDEC&pg=PA18&lpg=PA...
https://books.google.fr/books?id=A4JZxS7cTM8C&pg=RA1-PA138&l...
M. C. Filgueira Aug 23, 2015:
Un poco de anatomía de la nariz (I) Dado el contexto, el adjetivo crural se refiere a todas luces a las estructuras anatómicas llamadas en inglés lateral crura (singular, lateral crus) (of major alar cartilage):

http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://image.slidesharecd...
http://orangecountycosmeticsurgery.com/rhinoplasty-4-tipplas...
http://rhinoplasty-in-sydney.com.au/lateral-crural-strut-gra...
http://beforeandafterphotos.org/rhinoplasty/
¿Me pregunto Kirsten por qué si leíste bien tus referencias no propones tu traducción? En última instancia es de lo que se trata, de traducir una expresión no de dar cátedras científicas.
Es posible Kirsten pero "crural" no tiene que ver con la nariz. Verifica la etimología por favor. Quizá en la cirugía rinoplástica le llamen también a las alas cartilaginosas de la nariz por se pareadas y por eso respeto tu posición, pero por favor no denostes como "ocurrente" una proposición sin verificar la etimología. Con tus referencias, que además no aclaran la terminología, no se resuelve el punto.
Kirsten Larsen (X) Aug 22, 2015:
Juan, a mi entender se coge "prestado" de los cartílagos laterales inferiores de la nariz misma. De ninguna manera de un hueso que no sea propio de la nariz.
"The lateral crural steal technique is an alternative to correct relative medial crural deficiency.8 Essentially, the medial crura are lengthened at the expense of the lateral crura. Approximately 5mm of vestibular mucosa is elevated beneath each of the domes. The lateral crus is advanced in a curvilinear fashion onto the medial crus and suture secured. Each dome is addressed individually. To further refine the tip, the domes are narrowed and set with a mattressed transdomal suture. The tip is repositioned in an anterosuperior direction, enhancing rotation and projection. The major advantage of this technique is cartilage preservation."
http://www.rhinoplastyarchive.com/articles/the-ptotic-tip
Gracias por tu comentario Giovanny. No soy médico pero me considero experto en el uso de etimologías. La traducción literal del tu expresión es "tomado o robado de alguna parte (osea) como el femur, la tivia,el peroné (huesos que vienen en pares). No solamente con cartílagos, que pudiera posible. Sea un injerto o no, mi traducción es correspondiente a la expresión por la cual preguntas. Checa en un diccionario enciclopédico las palabras en cuestión.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

técnica de robo de las cruras/robo de crura

Ya lo investigué, técnica de robo de las cruras o robo de crura, generalmente es de las cruras laterales.
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X) : Si, genial! Y en este caso "robo de crura lateral".
26 mins
Gracias, Kirsten.
agree Neil Ashby : 33 pacientes fueron sometidas a la técnica de robo de las cruras laterales a fin de incrementar la proyección de la punta nasal...." your first ref. is in strong agreement with the English source.
18 hrs
Thanks, Neil!
disagree M. C. Filgueira : El término "crura" es incorrecto. Tampoco utilizaría en este contexto la trad. lit."robo". /En EN dicen "painkiller" y tb "waterpill", pero en ES no decimos "asesinos del dolor" ni "píldoras para el agua"; precisamente a estas difs. de registro me refiero
21 hrs
No se puede traducir como quieres y claro que "robo" es perfecto porque se le quita a estos segmentos un poco para completar el cartílago faltante, recordemos que los anglosajones son muy pragmáticos en su lenguaje y hablan de "painkillers" palabra genial
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aunque según la nutrida discusión se ha propuesto con buena sustentación la frase "pilares laterales del cartílago alar mayor" en lugar de "cruras", opto por esta traducción en base al uso común en Castellano de esta técnica."
-2
3 hrs

parte/sección femoral

Se refiere a una sección tomada del fémur para injertarse en otra parte, en este caso con cirugía plástica de la nariz.
Note from asker:
Gracias por el aporte, Juan. Me quedo con una duda: Si esta técnica en realidad tiene que ver con un injerto, ya que tanto la explicación en el el link que puse en el contexto como la del link que indico abajo al parecer hablan de una técnica para modificar las estructuras cartilaginosas sin injerto : "...a method of increasing nasal tip projection and nasal tip rotation while preserving the integrity of the lobular cartilage complex. The procedure uses the external rhinoplasty approach for exposure. By elevating both the dorsal and the vestibular skin from the domes of the lobular cartilages, the lateral crura may be advanced onto the medial crura to further project the nasal tip and to reorient the tip upward..." [http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2789776]
Peer comment(s):

disagree Kirsten Larsen (X) : Vaya ocurrencia:-))
25 mins
Se le respeta su investigación KirsteL, respete la propia y verifique. Un punto de vista que puede dar luz. Vos no soy cirujano plástico tampoco.
neutral Neil Ashby : Any references at all for this procedure you mention and although you're not a surgeon back up with a confidence of 4? Looks like total guess work to me. //I already had, still seems unfounded and irrelevant, now provide some refs please.
21 hrs
Please check the word and meanig of "crural" in a dictionary first.
disagree M. C. Filgueira : Esto no tiene sentido (me explico en la sección "Discusión"). Siempre me sorprende el grado de confianza que asignás a términos adivinados relativos a temas que desconocés. Saludos cordiales.
1 day 56 mins
Me encantan tus comentarios sin propuestas. Como siempre.
neutral Ligia Gonzalez : Claro que tú encontraste la etimología y "crural" se relaciona con los muslos, mis hermanos son médicos, ellos me dicen que es un término propio de la rinoplástia, puede que no sea español pero así lo manejan los cirujanos plásticos.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
6 hrs

lateralización del domo

"Classical definite rhinoplasty tries to make the
cleft’s lower lateral cartilage as similar as possible to the healthy side. Advancing the medial crus and performing a ***lateral crural steal***. All these changes will be supported by the healthy LLC."
"La técnica clásica intenta convertir el cartílago alar de la hendidura en uno sano,
avanzando la crura medial y realizando una ***lateralización del domo***, modificaciones soportadas por el LLC sano. "
http://www.acorl.org.co/articulos/150320040844.pdf

http://plasticacolombia.com/articulos/anatomia_punta_nasal.p...
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Terminología

lateral crural (EN) = crus alaris (SP) = crura lateralis, cartílagos alares, cartílagos laterales inferiores
http://www.rinoplastia.eu/200_anatomia_quirurgica.htm

"Alternatively, Kridel and Foda suggested increasing the height of the medial crura by borrowing from the lateral crura called the "lateral crural steal technique."
http://issuu.com/ijcp/docs/ent_jan-march_2011 (pag. 14)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-08-22 14:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

Un pdf útil. En español.
http://www.faso.org.ar/revistas/2013/2/10.pdf
Note from asker:
¡Gracias KristenL por estos términos!
Peer comments on this reference comment:

neutral M. C. Filgueira : Yo haría las siguientes equivalencias: lateral crura (EN) = crus lateralis (latín) = pilares laterales (del cartílago alar mayor) (ES)./Entendí que querías decir, pero no me parece que el término "crus alaris" se use fuera de las páginas que citás. Salu2.
1 day 52 mins
Me refería a esto: "Las crus alaris, también llamados crura lateralis, cartílagos alares o cartílagos laterales inferiores tienen la forma, y actúan, como dos bóveda unidas por un pilar central. "http://www.rinoplastia.eu/200_anatomia_quirurgica.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search