Sep 10, 2015 19:18
8 yrs ago
Spanish term
"Baja"
Spanish to Russian
Other
Transport / Transportation / Shipping
Название катера
Пожалуйста, помогите.Заказчик просит перевести инструкцию к американскому катеру, она-то на английском, но он хочет и название "baja" непременно перевести, а оно думаю на испанском. Смотрела в словаре, както не подходят там варианты типа "отмель" или "спад"((.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | Нижняя (Калифорния)? | _Alena |
4 +2 | "Баха" | Vadim Khazin |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
Нижняя (Калифорния)?
У меня есть подозрение - не на честь ли какой-то местности его так назвали? Гугль первым делом показал Baja California - на русский она переводится как Нижняя Калифорния.
Потому что слово само по себе обозначает "невысокая, низкорослая". Может также обозначать и "выход из транспорта", но только из транспорта, в переносном значении "выхода" не используется.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-09-10 19:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
Вот где еще используется Baja: https://en.wikipedia.org/wiki/Baja
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-09-10 19:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
А вообще наверное лучше спросить у Spanish-Spanish, или хотя бы Spanish-English, пусть хотя бы объяснят, о чем речь.
Потому что слово само по себе обозначает "невысокая, низкорослая". Может также обозначать и "выход из транспорта", но только из транспорта, в переносном значении "выхода" не используется.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-09-10 19:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
Вот где еще используется Baja: https://en.wikipedia.org/wiki/Baja
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-09-10 19:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
А вообще наверное лучше спросить у Spanish-Spanish, или хотя бы Spanish-English, пусть хотя бы объяснят, о чем речь.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо)"
+2
3 mins
"Баха"
Названия судов не переводят, а транслитерируют
Peer comment(s):
agree |
Ekaterina Guerbek
: Похоже, что в данном случае это название модели (см. ссылки ниже). Его лучше вообще оставить как есть, но если заказчик настаивает, то "Баха", как Вы предлагаете.
56 mins
|
gracias
|
|
agree |
Natalia Makeeva
14 hrs
|
thank you
|
Reference comments
54 mins
Reference:
Это название модели, в котором повторяется первое слово из названия компании Baja Marine.
http://www.bajamarine.com/Boats/Outlaw35.html
На сайте российского эксклюзивного дистрибьютора его оставляют без перевода:
http://nsmarine.ru/new-star-marine-стала-эксклюзивным-дистри...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2015-09-10 20:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
И таких моделей много, они различаются по номеру и дополнительному слову.
http://nsmarine.ru/catalog/katera-v-moskve/baja-moscow/
На сайте российского эксклюзивного дистрибьютора его оставляют без перевода:
http://nsmarine.ru/new-star-marine-стала-эксклюзивным-дистри...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2015-09-10 20:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
И таких моделей много, они различаются по номеру и дополнительному слову.
http://nsmarine.ru/catalog/katera-v-moskve/baja-moscow/
Peer comments on this reference comment:
agree |
_Alena
: Похоже что так, но вопрос в том, почему она так называется?
14 hrs
|
Спасибо! А как дают название компании? Иногда точно это знают только ее создатели. А у клиентов оно может ассоциироваться сразу с несколькими значениями.
|
Discussion