Sep 18, 2015 13:57
8 yrs ago
English term

Smartphone Sensing Group

English to Russian Science Telecom(munications) smartphones
название (не транслитерация)
http://sensorlab.cs.dartmouth.edu/

Спасибо!
Proposed translations (Russian)
3 ->
3 Не переводить
Change log

Jun 4, 2019 17:27: mk_lab changed "Field" from "Marketing" to "Science"

Proposed translations

28 mins
Selected

->

Конечно, названия компаний (или бизнес-технологических групп, как эта) не переводятся.
Но, если нужно дать описательную трактовку их названия (в скобочках), я бы перевел как-то так: "группа технологии очувствления смартфонов", "(технологическая) группа очувствления смартфонов".
Это по аналогии с общепринятым термином "очувствление роботов", т.е. оборудование их специальными датчиками и программным обеспечением

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-09-18 14:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

www.4ne.ru › Роботетхника
Системы очувствления промышленных роботов

www.avtomatika-ufa.ru/robotisreda/sreda33.html
Взаимодействие робот - внешняя среда и очувствление робота.
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо, Михаил!"
13 mins

Не переводить

1) Это ведь название. Везде пишут с большой буквы все 3 слова. Названия не переводятся.
2) на всех русскоязычных сайтах, где это гуглится оставляют название этой исследовательской группы на английском.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search