Oct 3, 2015 20:44
8 yrs ago
English term
outrepasse
English to Spanish
Art/Literary
Archaeology
habla sobre los nombres de las fracturas que sufren las piedras, sobre las lascas. Reverse hinge fractures are also called overshot or "outrepasse" terminations (Cotterell and Kamminga 1987:701) or plunging blades (Tixier 1974:16). Figure 2.8 is a schematic diagram showing the four kinds of terminations described above
Proposed translations
(Spanish)
5 | Burinoide | Manuel Alejandro Arciniegas Rivera |
References
Desconozco la magnitud de tu tradux | nahuelhuapi |
Change log
Oct 3, 2015 20:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 3, 2015 21:19: Marco Ramón changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
2 hrs
Burinoide
Son el tipo de fracturas que generan grietas alrededor de donde impacta el proyectil, encontré la bibliografía de Francisco Muñoz Ibañes, además estudié antropología, arqueología:
Burinoide: La fuerza del impacto es dirigida hacia el interior del proyectil, donde se difumina y después aflora a la superficie levantando una esquirla de dimensiones variables.
Podrías escribir para las otras palabras fractura hacia el interior, ya que outrepasse es un galicismo en Inglés.
Burinoide: La fuerza del impacto es dirigida hacia el interior del proyectil, donde se difumina y después aflora a la superficie levantando una esquirla de dimensiones variables.
Podrías escribir para las otras palabras fractura hacia el interior, ya que outrepasse es un galicismo en Inglés.
Example sentence:
La fuerza del impacto es dirigida hacia el interior del proyectil
When the force o fthe impact rolls toward the objective piece
Reference comments
2 hrs
Reference:
Desconozco la magnitud de tu tradux
pero por si sirve, un texto interesante;
http://www.scielo.org.ar/pdf/iant/v13n1/v13n1a03.pdf
¡Suerte!
http://www.scielo.org.ar/pdf/iant/v13n1/v13n1a03.pdf
¡Suerte!
Something went wrong...