This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 24, 2015 08:05
8 yrs ago
Spanish term
esperas
Spanish to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Hallo, ich weiß zwar, was es ist, aber nicht, wie es auf Deutsch heißt. Es handelt sich um die Stahlstangen, die aus dem Beton ragen, solange das Bauwerk noch nicht fertig ist. Gibt es einen deutschen Begriff dazu? Danke.
Proposed translations
(German)
5 | Bewehrungsstahl | Ines R. |
Proposed translations
25 mins
Bewehrungsstahl
Bewehrungstahl
auf English = reinforcing bars (rebar)
Diese Frage gab es schon mal und Johannes Gleim hatte diese mit vielen Referenzangaben beantwortet.
Siehe LINK
auf English = reinforcing bars (rebar)
Diese Frage gab es schon mal und Johannes Gleim hatte diese mit vielen Referenzangaben beantwortet.
Siehe LINK
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/construction_civil_engineering/5878346-esperas.html
Note from asker:
Danke, aber ich glaube nicht, dass es das genau ist. Bewehrungsstahl ist allgemein der Stahl, der im Beton eingebaut ist. Hier geht es aber nur um den Teil, der aus dem Bauwerk heraussteht, um dann weiterbauen oder etwas anschweißen zu können. Vielleicht gibt es im Deutschen auch keinen speziellen Begriff dafür? |
Discussion
Una vez colocadas adecuadamente, soldar las esperas a los perfiles de estas bases solidarizando con la armadura de la obra civil.