Nov 25, 2015 10:51
8 yrs ago
Spanish term
jerga
Spanish to Russian
Other
Education / Pedagogy
jerga
Es un texto, donde se describe la madre del niño adoptado: "La madre ha leido mucho sobre la problematica del niño adoptado, ha investigado en el tema y maneja con soltura palabras y jerga tecnologíca propia"......
Sería correcto traducir como "жаргон"?
Sería correcto traducir como "жаргон"?
Proposed translations
(Russian)
4 +6 | специальная терминология | Olga Korobenko |
5 | жаргон | Tatiana Vasilieva Kalashnikova |
3 +2 | специальная лексика | Natalia Makeeva |
5 | Специальная лексика | Аркадий Грицкевич |
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
специальная терминология
Именно в данной фразе я бы написала: "владеет специальной терминологией" (объединив и palabras и jerga).
По-русски мы обычно не скажем "технический" о терминологии психологов или социологов.
Ну и "жаргон" скорее ассоциируется с социальными или возрастными разновидностями речи.
По-русски мы обычно не скажем "технический" о терминологии психологов или социологов.
Ну и "жаргон" скорее ассоциируется с социальными или возрастными разновидностями речи.
Peer comment(s):
agree |
Lidia Lianiuka
5 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
yutamlanguages
12 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Ekaterina Guerbek
: Мне кажется, лучше будет сказать "владеет специальными терминами по данной теме". (См. обсуждение выше, в этом поле все слова не поместились).
30 mins
|
Наверное, да, но так мы доведем текст до немыслимых уровней совершенства :)
|
|
agree |
Lyubov Kucher
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Marina Formenova
: можно просто "владеет терминологией" или "соответствующей терминологией"
1 hr
|
agree |
Natalia Makeeva
: Спасибо, Ольга, согласна и с этим вариантом!
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! "
2 mins
жаргон
В этом случае "технический жаргон"
+2
7 mins
специальная лексика
В принципе, jerga — жаргон, здесь приводится подробное определение профессионального жаргона:
http://sociolinguistics.academic.ru/556/Профессиональный_жар...
В то же время, к характеристикам профессионального жаргона относятся экспрессивная окраска и стилитическая сниженность. Мне лично не приходят в голову подобные слова в связи с усыновлением/удочерением детей и их воспитанием, поэтому в данном контексте я остановилась бы на варианте «специальная лексика»: http://sociolinguistics.academic.ru/700/Специальная_лексика
http://sociolinguistics.academic.ru/556/Профессиональный_жар...
В то же время, к характеристикам профессионального жаргона относятся экспрессивная окраска и стилитическая сниженность. Мне лично не приходят в голову подобные слова в связи с усыновлением/удочерением детей и их воспитанием, поэтому в данном контексте я остановилась бы на варианте «специальная лексика»: http://sociolinguistics.academic.ru/700/Специальная_лексика
18 mins
Специальная лексика
В данном конкретном случае больше всего подходит это словосочетание.
Discussion