Glossary entry

German term or phrase:

streifen

French translation:

frotter

Added to glossary by gayd (X)
Dec 14, 2015 08:56
8 yrs ago
German term

streifen

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Bonjour
Que signifie le verbe intransitif streifen dans la phrase suivante:
Sicherheitsschloss klemmt, weil die Schliessstange unten im Verriegelungsschlitz streift.
Peut-on dire la barre est enrayée?
Merci
Proposed translations (French)
3 +2 frotter
3 interférence entre X et Y
Change log

Jun 13, 2017 09:22: gayd (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

frotter

La technique n'est pas ma spécialité, mais à mon avis le verbe ici est utilisé dans le sens de "frotter".

"enrayer" est donc plutôt l'effet, mais non pas la cause.
Peer comment(s):

agree A2J
10 mins
agree Jutta Deichselberger
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
12 hrs

interférence entre X et Y

En allemand, la notion se dit également "kollidieren", à savoir le contact physique, non souhaitable bien entendu, entre deux éléments (un accrochage, si on veut).

Le terme collision lui est sans doute plus spécifique à la CAO :

"Détection de collision 2D et 3D | SOLIDWORKS

www.solidworks.fr › Produits › CAO 3D › Fonctionnalités




Vérifiez et confirmez que toutes vos pièces s'emboîtent correctement et bougent ... +33 (0)1 61 62 35 10 (TÉLÉPHONE) ... La Détection de collision 2D et 3D de SolidWorks vous permet de mettre en évidence les interférences, les collisions ...


PTC Creo View Interference Analysis | Correction des ...

fr.ptc.com/product/creo/visualization/view-mcad/.../interference-analysis

Contrôle des différents types d'interférence, telles que les pièces présentant des interférences physiques, les pièces en contact ou celles requérant entre elles ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Stunden (2015-12-15 17:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

Tout à fait David, il y a plein de mots pour le phénomène et le bureau d'études ne parle pas avec les mêmes mots que le mécano.

J'ajoute une proposition plus banale tant qu'on y est, c'est "toucher". Bonne fin de journée !
Note from asker:
Merci pour votre réponse. Le texte dont je dispose n'est pas un texte "scientifique". La traduction que vous proposez serait ici trop "pointue". Merci quand même, votre réponse peut être utile pour une autre fois
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search