Jan 11, 2016 22:29
8 yrs ago
11 viewers *
English term

Emergency medical technician

English to Polish Medical Medical (general) Załoga karetki
Jest to jedna z osób z załogi karetki, obok osoby określonej jako "paramedic" (zadaję do tego odobne pytanie). Pytanie, czy w ogóle trzeba/warto po polsku odróżnić te dwie nazwy.
Proposed translations (Polish)
3 technik ratownictwa medycznego

Proposed translations

2 hrs
Selected

technik ratownictwa medycznego

Nie gwarantuję, że jest to 100% odpowiednik, ale niewątpliwie trzeba odróżnić te dwa pojęcia w tłumaczeniu, bo to są różne zakresy obowiązków, wynagrodzenia, irp., paramedic to krok w górę dla EMT.
A że tak się składa, że technik ratownictwa medycznego to kurs oferowany w tej chwili w Polsce (guglnij jeno) , nie widzę nic złego w posłużeniu się tym pzybliżeniem
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za podpowiedź. "

Reference comments

3 hrs
Reference:

Paramedic Shares His Wild Ride Treating 'A Thousand Naked Strangers'

an NPR interview with an author who used to be a EMT and later paramedic/

w rozmowie z Terry Gross, Kevin Hazzard wyjaśnia różnice między jednym i drugim.

posłuchaj tutaj - http://www.npr.org/player/v2/mediaPlayer.html?action=1&t=1&i... -

fragment od 1'08"
Note from asker:
Bardzo dziękuję za pomocny link.
Peer comments on this reference comment:

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 mins
agree Tomasz Poplawski : słuchałem tego wywiadu i to właśnie mnie zaispirowało
15 mins
agree Jacek Konopka
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search