Jan 15, 2016 14:56
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Sele

Spanish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Cargo, load and pallets
Hola, necesito me ayuden con un término: "sele de fibra".

Acá les entrego un poco de conexto. No logró encontrar nada semejante o una explicación de qué es: "...Sele de Fibra
• La carga debe ser cargada con división de madera (tabla con taco divisorio en el centro), lo que evita que se le sufra daños durante el transporte.
• Se debe cargar máximo 4 sele por rampla. Esta debe ser cargada sobre madera. Para aumentar la adherencia a la plataforma.
• Se debe colocar bloqueo entre el parapeto de semiremolque y la carga, para evitar deslizamiento hacia adelante.
De antemano, gracias por la ayuda.
Proposed translations (English)
4 (fibre) seal
2 +1 Sele(ction)

Discussion

Helena Chavarria Jan 16, 2016:
Sele can be an abbreviation of both 'selección' and 'selection', which is why I would leave it as it is.

Sele (selection) of fibre/er; Sele (selección) de fibra
neilmac Jan 16, 2016:
Also possible Helen's suggestion that it could be an abbreviation for "selection" is a strong contender. My own offering is more of an inspired guess than anything else, despite the high confidence level.
philgoddard Jan 15, 2016:
Maybe it's a misspelling of the English "seal".
Jorge González (asker) Jan 15, 2016:
Yes, the heading is that one. I believe it could be a sort of piece to secure the cargo or something like a pallet. There is no more context about.
philgoddard Jan 15, 2016:
Is "sele de fibra" the heading?
"4 sele" looks odd because it doesn't seem to be a plural form.

Proposed translations

27 mins

(fibre) seal

= Sello de fibra

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-01-15 15:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

Google "fibre seal packing" and similar and more results should come up...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-01-15 15:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

I'm assuming "fibra" means fibreglass in this case:
https://www.google.co.uk/#q="fibreglass packing"

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-01-15 15:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.minseal.com/
Something went wrong...
+1
5 hrs

Sele(ction)

I would translate it literally: 'Sele of fibre/fiber' because I think (only think) 'sele' might mean 'selection'.

On page 29

CONDICIONES CORRECTAS DE CARGA

Carga debe ser cargada con división de madera (tabla con taco divisorio en el centro), lo que evita que sele sufra daños durante el transporte.
Se debe cargar máximo 4 sele por rampla. Esta debe ser cargada sobre madera. Para aumentar la adherencia a la plataforma.
Se debe colocar bloqueo entre el parapeto de semiremolque y la carga, para evitar deslizamiento hacia adelante.

CONDICIONES DE SUJECIÓN

Se debe colocar la faja en la zona donde se encuentra la madera divisoria, para poder ejercer apreté de faja sin dañar la carga.
La faja queda en posición de 90°, en esa posición el ángulo es más favorable para la sujeción de una carga. Junto con esto se suma el antideslizante aplicado entre
plataforma y carga (madera o goma).
Para la sujeción se utilizan a lo menos 5 cintas de trincaje.

http://www.bhpbilliton.com/~/media/bhp/documents/suppliers/s...

I might refer to a selection of optical fibre/fiber or another type of fibre/fiber.

This is from a word doc:
Según los responsables del proyecto, se evaluaron distintas alternativas de trazado pero finalmente se optó por el trayecto que pertenece a Minera Escondida y por el que se extienden un ducto antiguo, líneas de fibra óptica y el camino pavimentado. El contrato de Techint, incluye la construcción y obras civiles relacionadas con la instalación de la cañería, sin provisión de tuberías ni materiales. «Además ejecutamos las obras civiles relacionadas, como el cruce de caminos y vías férreas, y sistemas de drenaje y venteo», señala Alejandro Cardone, gerente de proyecto de Techint.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-01-15 20:29:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, iT might refer...
Peer comment(s):

agree neilmac : Also a possibility. Would need to ask whoever used it, as it's not Castellano...
13 hrs
Thank you, Neil. I would leave it as it is and tell the client/ask them what they are referring to.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search