This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 16, 2016 14:24
8 yrs ago
33 viewers *
English term

C/O

English to Romanian Other Other
telephone number: C/O xxx xxxx xxxx;
email: C/O [email protected]

Inteleg, din ce-am gasit pe net, ca "C/O" ar insemna "care of", dar nu-mi dau seama daca si cum sa-l traduc in acest context (respectiv, in situatia in care dupa C/O nu urmeaza un nume de persoana, caz in care s-ar traduce prin "pentru"/"in atentia" ?).

Discussion

Romulus Teodor Minecan (asker) Jan 20, 2016:
Multumesc. Pana la urma asa am lasat.
Liviu-Lee Roth Jan 16, 2016:
cred că ai dreptate din contextul dat așa reiese.
Romulus Teodor Minecan (asker) Jan 16, 2016:
cred ca asa e! Context: Depunatorul cererii de dispunere a masurii plasamentului este o autoritate locala (The London Borough of X), dar mai jos este o alta casuta unde este trecut numele persoanei de contact (din aceasta institutie); apoi e data adresa institutiei, iar mai jos, nr. de telefon, email, fax etc.; iar la email si la telefon, apare acel "c/o", asa incat deduc (abia acum!, si inca nu sunt sigur 100% ca am inteles bine, dar tind sa cred ca da, am inteles) ca acel "c/o" s-ar traduce "prin (intermediul)", sau poate mai potrivit ar fi "via". Adica se poate lua legatura cu persoana de contact din cadrul institutiei VIA acel nr. de tel. si acea adresa de email. Ce parere aveti?
Liviu-Lee Roth Jan 16, 2016:
s-ar putea să fie biroul central The most significant part is a three-digit Numbering Plan Area (NPA) code (area code). Within each plan area central offices are numbered with a three-digit central office (CO) code, the second part. The remaining four digits number the specific line assigned to each telephone. Other countries with open numbering plans may use variable-length numbers; in some, such as Finland, subscriber numbers may vary in length even within a local exchange.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search