This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 21, 2016 16:30
8 yrs ago
Danish term

fvf. de i aftale angivne bestemmelser - forkortelsen fvf.

Danish to English Law/Patents Law: Contract(s) tillægsaftale, afsnit om ophør
Nærværende Tillægsaftale bortfalder ved ophør af [Hoved]aftalen ** fvf. ** de i aftalen angivne bestemmelser.

Det er en lidt kringlet formuleret aftale om nogle betingelser for forhandling og salg af produkter - hovedaftalen er en forhandleraftale, som gælder for flere lande, med tillægsaftale(r) for hvert land.

Denne her mest om tavshedspligt og behandling af diverse oplysningsmaterialer, og ret normal.

Min deadline er i morgen tidlig, og jeg kan ikke finde forkortelsen eller gætte mig til den! Så tak for alle forslag!

Discussion

Christine Andersen (asker) Jan 22, 2016:
Thanks for all comments and have a good weekend! :-)
Thomas T. Frost Jan 22, 2016:
jf. is the correct form anyway jvf. is an 'unofficial' form: http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=jvf&tab=for . It's much more difficult to guess when the first letter is wrong, so I don't think it has anything to do with winter.
Christine Andersen (asker) Jan 22, 2016:
Typo for jvf. Yes, the client has now reacted, and that is what it is. It always looks different in the clear light of day - the Danish winter must be getting to me!

Thanks everyone!
Christopher Schröder Jan 22, 2016:
Surely it's just a typo for jvf?
Christine Andersen (asker) Jan 21, 2016:
Sådan står det, bortset fra, at der er lidt mere i navnet på Hovedaftalen.

Jeg er fristet til at forstå det som ´ifølge´ de i aftalen angivne bestemmelser ...
Eller noget i den stil.

De nævnte bestemmelser er i hovedaftalen, som jeg ikke har. Men jeg er ikke sikker, at det gør en stor forskel.

Kunden er gået hjem for i dag og min deadline er kl. 8 i morgen tidlig...

Jeg skal nok skrive, at jeg var usikker, medmindre der kommer en genial forklaring på fvf.

Thomas T. Frost Jan 21, 2016:
Spørg kunden Jeg kan heller ikke få nogen mening ud af fvf. Du bliver nok nødt til at spørge dem. Der kunne måske stå "for så vidt angår" (http://forkortelse.dk/fsva..html - http://sproget.dk/lookup?SearchableText=for så vidt), men det synes nu heller ikke at blive til en meningsfuld sætning, og det er heller ikke tydeligt, om "aftalen" henfører til hoved- eller tillægsaftalen.
Pernille Kienle Jan 21, 2016:
Exact quote? Står det på nøjagtigt den måde, du har skrevet det med den kontekst eller mangler der noget? Kan du give mere kontekst?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search