Glossary entry

English term or phrase:

unsprang mass

Turkish translation:

Alt takımların kapladığı alan

Added to glossary by Yunus Can ATLAR
Feb 6, 2016 05:52
8 yrs ago
3 viewers *
English term

unsprang mass

English to Turkish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks manual
The standard 20-inch wheels are made from forged aluminium, minimising unsprang mass, and thereby improving ride comfort and handling.
Change log

Aug 23, 2019 12:59: Yunus Can ATLAR Created KOG entry

Discussion

Selçuk Dilşen Feb 8, 2016:
Bağlama göre yorum yapmak gerektiği konusunda hemfikirim. Zaten kaynak gösterdiğim bilimsel makalenin de konusu tam olarak bu bağlamla örtüşüyor; "sürüş konforunu" incelemişler.
Zaman zaman bazı konuları lise fiziği kitabına kadar, hatta daha da fazla uzatmanın bilgi dağarcığımızı geliştirmek açısından yararlı olabileceği kanısındayım.
Selçuk Dilşen Feb 8, 2016:
Öncelikle, rotlar, rotiller ve salıncaklar gibi parçaların kütlesinin bir kısmı alt takıma bağlıyken, bir kısmı da şaseye bağlıdır. Dolayısıyla "alt takım kütlesi = unsprung mass" önermesini doğru kabul edemeyiz.
İkinci olarak, değer taşıyan bilgi bilimsel olandır. Bilimsel olmayan bilgi temel alınırsa ortaya çıkan sonuçlar yanlış olur. Sunduğum kaynakta tam da bu konuda yapılmış olan bir bilimsel çalışmada gayet açık bir biçimde "sönümlenmemiş kütle" için "unsprung mass" kullanılmış. Önümüzde açık seçik bir kaynak duruyor. Bunu göz ardı etmek için elimizde daha güvenilir bir kaynak olması gerekir ancak böyle bir kaynak yok. Hatta bu terimleri aynı belgede görebileceğimiz başka bir kaynak bile ortada yok. Araştırıp bulursanız onu da değerlendiririz.
Burada önerdiğim karşılık kelime kelime çeviri değil, çünkü "unsprung mass" "sönümlenmemiş kütle" değil. Cevabımda "unsprung" teriminin kelime anlamını da vermiştim. Okuyan kişi bunu okuyacak teknik bilgiye sahipse zaten ne olduğunu bilir, sahip değilse "alt takım ağırlığı" da ona bir şey ifade etmez. Merak edenler bunun ne olduğunu arabanın altına bakmadan, arama motorlarından bulup öğrenebilir.
GURHAN KUCUKOGLU Feb 7, 2016:
Kütle ve yerçekimi birlikteliğinin meyvesi ağırlıktır. Bilimsel değil evet. Burada kastedilen de alt takım ağırlığının alaşım jantlar vasıtasıyla düşürülmesinden kaynaklanan sürüş konforu vs.dir. Elbette "alt takım kütlesi" de kullanılabilir, bu çevirmenin tercihidir. Herşeyi makine çevirisi gibi moto mot çevirmek de doğru olmayabilir. O zaman unsprung yerine "yaysız" veya "sönümlenmemiş" diyelim okuyan da "yaysız kütle" / "sönümlenmemiş kütle"nedir diye aransın otomobilin altında. Bağlama göre yorum yapmakta fayda var. Konuyu lise fizik kitaplarına kadar uzatmanın bir gereği olmasa gerek..:)
Selçuk Dilşen Feb 7, 2016:
Buna ek olarak, titreşim hesaplarında ağırlık, sistemde bir kuvvet olarak yer alıyorsa kuvvet olarak hesaba katılır. Kütle yerine ağırlık kullanılmaz. Örneğin, yatay düzlemdeki ya da uzaydaki (yerçekimsiz ortamdaki) bir sistemde ağırlık etkisi sıfırdır fakat kütle hesapların içindedir.
Selçuk Dilşen Feb 7, 2016:
"Ağırlık" kullanımı bilimsel bir kullanım değil. Günlük konuşmada ağırlık daha fazla yer buluyor ve anlaşılması daha kolay bir kavram. Wikipedia makalesinde bu anlaşılırlığı sağlamak üzere "weight" kullanılmış olsa gerek, çünkü böyle bir makaleyi yazan kişinin bu ikisinin arasındaki farkı bilmemesi mümkün değil.
GURHAN KUCUKOGLU Feb 7, 2016:
Haklısınız, özellikle fizik bilimi açısından tespitiniz çok doğru. Ancak, otomotivde bu tabirin kullanımı biraz farklı bir anlam içeriyor. Yine mass=kütle demek olmakla birlikte bağlamda kullanıldığı şekil bu kütlenin ağırlığına atıf yapmaktadır. Türkçe'de "alt takım kütlesi" yerine "alt takım ağırlığı" daha fazla kullanılır. Zira referansta verdiğim üzere wikipedia'da da unsprung mass=unsprung weight. Bilgilendirmeniz için ayrıca teşekkürler.
ATIL KAYHAN Feb 6, 2016:
"Mass" Bu yorum kesinlikle soruya verilen yanitlarin bir degerlendirmesi degildir. Bu sadece sorulan Ingilizce terim içindeki "mass" sözcügünün daha iyi anlasilabilmesi içindir. Bu açiklamayi bazi referanslar yoluyla degil de direkt kendi ifademle yapmak istedim.

"Mass" sözcügü fizikte ve mühendislikte daima "kütle" anlamina gelir. Biraz teknik detay olacak ama, fizikte bir denklem/esitlik vardir.

F = ma

Burada F (force) kuvvet anlamindadir, m (mass) kütle anlamindadir ve a (acceleration) yani ivme anlamindadir. Bu denklemin bir özel hali,

W = mg

Burada W (weight) yani agirliktir, g ise serbest düsme ivmesidir (9.8 m/sn2). Buradan da anlasilacagi gibi agirlik ve kütle birbirinin ayni degildir. Aralarinda yukaridaki baginti vardir.

Özetle, "mass" kelimesinin bence tek dogru çevirisi vardir, bu da "kütle" dir. Nitekim, yukarida verilen cümlede de aracin belirli bir kütlesinden bahsedilmektedir.

Proposed translations

28 mins
Selected

Alt takımların kapladığı alan

"Unsprung mass" olarak geçer genelde. Otomobillerin süspansiyon sistemlerini oluşturan,

Yaylar, amortisörler, denge çubukları, rotiller, askı sistemleri ile birlikte jantların, lastiklerin, frenlerin ve şaftın da içinde bulunduğu "alt takımı" ifade etmek için kullanılır.

Her ne kadar mass kelimesi "kütle" olarak geçse de burada "alt takımların hacmini" kastetmektedir.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-02-06 06:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:-Y7Oy_F...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2016-02-06 06:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://victorylibrary.com/mopar/sprung-c.htm
Peer comment(s):

neutral ATIL KAYHAN : Bence yine de buna alan/hacim yerine kutle demek gerekir. Muhendislikte kutle kavrami cok onemlidir. Aracin dengesini olusturan kutle kavramidir. Zatem "mass" kavramini baska sekilde ifade etmek bence yanlis olur.
44 mins
weight yerine mass demesi, reduce yerine ise minimise demesi beni buna yöneltti Atıl Bey, dediğiniz gibi olabilir evet. ayrıca "mass" ın alt anlamları arasında "physical volume or bulk of a solid body" anlamı da mevcut malumunuz. teşekkürler...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

sönümlenmemiş kütle

Referanstaki makalenin özet (abstract) kısmında bilimsel jargonda kullanılışı görülüyor. Kelime anlamıyla "yaya bağlanmamış kütle" olarak düşünülebilir. Fakat burada yayın görevinin diğer elemanlarla birlikte hareket ederek titreşimi sönümlemek olduğu dikkate alındığında, işlev olarak bir kara aracında (demiryolu ya da karayolu) fiziksel nedenlerle sönümleme sistemine dahil edilmesi mümkün olmayan kütlenin toplamı anlatılmaya çalışılıyor. Bu karşılık anlatılmak isteneni en açık ve net bir biçimde aktarıyor. Aşağıdaki örnek cümleler kısmında, referans belgede hem Türkçe hem de İngilizce kullanılışlarını görebilirsiniz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-06 08:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

Referans belgenin konusu da sizin cümlenizde geçen "ride comfort".
Example sentence:

Bu çalışmada tekerlek içi motorlar kullanan hibrit ve/veya elektrikli araçlarda sönümlenmemiş kütlenin artışından kaynaklanan etkiler incelenmiştir.

In this paper we study the effects of increased unsprung mass that result from the use of in-wheel electric motors used in hybrid and/or electric drivetrains.

Something went wrong...
8 hrs

alt takım ağırlığı

bağlamda hafif alaşım janttan bahsedildiği için alt takım ağırlığı konusundaki avantaj akla geliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-02-07 09:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

In a ground vehicle with a suspension, the unsprung weight (or the unsprung mass) is the mass of the suspension, wheels or tracks (as applicable), and other components directly connected to them, rather than supported by the suspension. (The mass of the body and other components supported by the suspension is the sprung mass.) Unsprung weight includes the mass of components such as the wheel axles, wheel bearings, wheel hubs, tires, and a portion of the weight of driveshafts, springs, shock absorbers, and suspension links. If the vehicle's brakes are mounted outboard (i.e., within the wheel), their weight is also considered part of the unsprung weight.
Peer comment(s):

neutral ATIL KAYHAN : Bence "mass" kelimesinin dogru çevirisi agirliktan ziyade "kütle" olmalidir. Agirlik ve kütle birbirinin ayni degildir. Aralarindaki ilinti W = mg denklemi ile verilir. Burada W (weight) agirlik ve m (mass) demektir. Yukarida da açikladim.
7 hrs
Haklısınız, özellikle fizik bilimi açısından tespitiniz çok doğru. Ancak, otomotivde bu tabirin kullanımı biraz farklı bir anlam içeriyor. Yine mass=kütle demek olmakla birlikte bağlamda kullanıldığı şekil bu kütlenin ağırlığına atıf yapmaktadır.
Something went wrong...
-1
1 day 21 hrs

Amortisörsüz kütle

Derdim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search