Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
formulation eau dans eau
English translation:
water-in-water formulation
French term
formulation eau dans eau
This from a product description :
Dans une formulation **eau dans eau et non transfert**, aux propriétés puissamment protectrices, un subtil dosage d’actifs hydratants ou éclaircissants, permettent, sous un voile de beauté naturel, de compléter la protection et la réparation intense, d’une hydratation renforcée et d’une action éclaircissante progressive, pour une luminosité sans ombre.
I guess it's "water-in-water" as opposed to water-in-oil but I don't really understand the concept nor the bit that follows (et non transfert).
Can anyone help?
Thanks very much in advance. (UK English requested)
4 +6 | water-in-water formulation | philgoddard |
Mar 1, 2016 11:08: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Lara Barnett, Jane F, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
water-in-water formulation
"Water-in-water (W/W) emulsion is a system that consists of droplets of water-solvated molecules in another continuous aqueous solution; both the droplet and continuous phases contain different molecules that are entirely water-soluble.[1] As such, when two entirely aqueous solutions containing different water-soluble molecules are mixed, water droplets containing predominantly one component are dispersed in water solution containing another component."
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-02-29 20:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
Non-transfer, presumably meaning it won't rub off easily.
http://www.google.com/search?q="formulation non transfert"&i...
Something went wrong...