Mar 7, 2016 19:00
8 yrs ago
2 viewers *
English term
payable on the 15 of the month after next net
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
pistolas de pulverizació
Hola colegas, estoy traduciendo una factura proforma y tengo dudas en la traducción de esta frase. Les dejo el contexto
Monthly invoices are payable on the 15 of the month after next net
Due date for payment: 15.02.2014
Espero puedan darme una mano. Muchas gracias
Monthly invoices are payable on the 15 of the month after next net
Due date for payment: 15.02.2014
Espero puedan darme una mano. Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | se abonan el día 15 del mes siguiente | Andrew Bramhall |
4 | se abonarán el día 15 del mes subsiguiente | patinba |
4 | serán pagaderas/se abonan el día 15 del mes siguiente al próximo | Toni Castano |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
se abonan el día 15 del mes siguiente
Las facturas se abonan netas el día 15 del siguiente mes;
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
se abonarán el día 15 del mes subsiguiente
not the next month but "the month after next"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-03-07 19:33:10 GMT)
--------------------------------------------------
el importe neto de la facturas mensual se abonará el día 15 del mes subsiguiente
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-07 20:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
"factura" singular
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-03-07 19:33:10 GMT)
--------------------------------------------------
el importe neto de la facturas mensual se abonará el día 15 del mes subsiguiente
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-07 20:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
"factura" singular
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: ' mes siguiente al próximo (del ejercicio corriente/ en cuestión)
1 hr
|
Sí "subsiguiente" = Que viene después del que sigue inmediatamente. Not what your answer suggests.
|
16 mins
serán pagaderas/se abonan el día 15 del mes siguiente al próximo
Tal cual.
https://books.google.es/books?id=PLSTUnUzEIAC&pg=PA158&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-03-07 19:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
Pago neto, obviamente.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-03-07 19:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí otra forma de expresarlo, pero que me convence menos:
http://dictionary.reverso.net/english-spanish/the month afte...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-07 20:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
Por si quedase alguna duda al respecto, y estoy viendo que sí quedan, aclaro el significado de este giro. La expresión de referencia tendría la siguiente lectura práctica. Si un traductor emite la factura el día 31 de marzo (o el 1 de marzo, o el 18 de marzo, es indiferente), no cobrará el día 15 de abril (que sería el mes siguiente a marzo), sino el 15 de mayo (el mes siguiente al próximo de emisión de la factura).
Es algo muy habitual en esta profesión, en muchos países la norma.
https://books.google.es/books?id=PLSTUnUzEIAC&pg=PA158&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-03-07 19:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
Pago neto, obviamente.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-03-07 19:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí otra forma de expresarlo, pero que me convence menos:
http://dictionary.reverso.net/english-spanish/the month afte...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-07 20:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
Por si quedase alguna duda al respecto, y estoy viendo que sí quedan, aclaro el significado de este giro. La expresión de referencia tendría la siguiente lectura práctica. Si un traductor emite la factura el día 31 de marzo (o el 1 de marzo, o el 18 de marzo, es indiferente), no cobrará el día 15 de abril (que sería el mes siguiente a marzo), sino el 15 de mayo (el mes siguiente al próximo de emisión de la factura).
Es algo muy habitual en esta profesión, en muchos países la norma.
Something went wrong...