Mar 16, 2016 15:53
8 yrs ago
3 viewers *
English term
Warranties for engrossment are provided with the Contract.
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Construction Works
The sentence appears in the Contract Details section in the paragraph "Warranties required". It is part of the following paragraph. Could you please help me to translate the term Warranties for engrossment (and understant what they are)?
Thank you
The Contractor accepts that no payments will be released to the Contractor until these Warranties are in place. Warranties for engrossment are provided with the Contract.
Thank you
The Contractor accepts that no payments will be released to the Contractor until these Warranties are in place. Warranties for engrossment are provided with the Contract.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | garanzie per la stesura finale/definitiva del documento/contratto | Marcella Marino |
3 | le garanzie per la stesura sono stabilite dal contratto | Giovanna Alessandra Meloni |
Proposed translations
28 mins
le garanzie per la stesura sono stabilite dal contratto
Credo che il contratto indichi quante stesure devono essere preparate relative ad ogni garanzia
Guarda il paragrafo IMPROVED ADMINISTRATION AND CONSEQUENT REDUCED COST in questo link
http://www.citysolicitors.org.uk/attachments/article/114/201...
Guarda il paragrafo IMPROVED ADMINISTRATION AND CONSEQUENT REDUCED COST in questo link
http://www.citysolicitors.org.uk/attachments/article/114/201...
Note from asker:
grazie alessandra |
+1
30 mins
garanzie per la stesura finale/definitiva del documento/contratto
Ciao Ida,
per "engrossment" si intende appunto la stesura finale o definitiva di un documento o di un contratto; nel caso di atti notarili si tratta in pratica del rogito. Credo che siamo in questo ambito, al max dammi più contesto per poterti aiutare. Infatti nel diritto penale "engrossment" ha un altro significato, ma appunto non credo (dalle righe che scrivi) che la tua traduzione riguardi l'ambito del diritto penale.
Ti incollo anche un link dove trovi la definizione di "engrossment" sia per l'ambito civile che penale.
Fammi sapere, in ogni caso spero di averti aiutata :)
Marcella
per "engrossment" si intende appunto la stesura finale o definitiva di un documento o di un contratto; nel caso di atti notarili si tratta in pratica del rogito. Credo che siamo in questo ambito, al max dammi più contesto per poterti aiutare. Infatti nel diritto penale "engrossment" ha un altro significato, ma appunto non credo (dalle righe che scrivi) che la tua traduzione riguardi l'ambito del diritto penale.
Ti incollo anche un link dove trovi la definizione di "engrossment" sia per l'ambito civile che penale.
Fammi sapere, in ogni caso spero di averti aiutata :)
Marcella
Note from asker:
grazie Marcella |
Something went wrong...