Mar 22, 2016 23:43
8 yrs ago
4 viewers *
German term
Kickback
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
COVER SHEET für einen Vertrag
Bonjour,
Je traduis aujourd'hui la page de couverture d'un contrat.
Après les colonnes "Vertragsdauer" et "DSO", on trouve le terme "Kickback" tiré de l'anglais avec en face les cases à cocher "Ja" ou "Nein", puis entre parenthèses "[Klausel hier einkopieren]"
J'ai pensé à "Mesures anti-corruption", puis entre parenthèses "copier ici la clause".
Ai-je selon vous bien cerné l'idée ici ?
Merci beaucoup.
Cordialement,
Vincent
Je traduis aujourd'hui la page de couverture d'un contrat.
Après les colonnes "Vertragsdauer" et "DSO", on trouve le terme "Kickback" tiré de l'anglais avec en face les cases à cocher "Ja" ou "Nein", puis entre parenthèses "[Klausel hier einkopieren]"
J'ai pensé à "Mesures anti-corruption", puis entre parenthèses "copier ici la clause".
Ai-je selon vous bien cerné l'idée ici ?
Merci beaucoup.
Cordialement,
Vincent
Proposed translations
(French)
5 +1 | (commission de) rétrocession | Raffael Mueller |
3 | marge arrière (rétrocommission) | Rita Utt |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(commission de) rétrocession
Utilisé dans le cadre financier / bancaire.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup ! Je n'y étais pas du tout..."
11 hrs
marge arrière (rétrocommission)
Dans le domaine de la grande distribution
"Les marges arrière, ou rétrocommissions étaient, en France, des rémunérations ou des remises différées versées par le fournisseur au distributeur qu'il ne pouvait intégrer dans le calcul de ses prix de vente aux consommateurs".
"Les marges arrière, ou rétrocommissions étaient, en France, des rémunérations ou des remises différées versées par le fournisseur au distributeur qu'il ne pouvait intégrer dans le calcul de ses prix de vente aux consommateurs".
Something went wrong...