Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Mme X épouse Y
Spanish translation:
Sra. X, apellido de casada Y
Added to glossary by
David Calero Córdoba
Mar 30, 2016 07:59
8 yrs ago
26 viewers *
French term
Mme X épouse Y
French to Spanish
Other
Management
En un texto he visto cada vez que se refieren a una persona utilizan el apellido del marido de la siguiente manera:
- Mme X épouse Y.
- Mme Marie DUPONT épouse LOMBRAD. (* Los nombres son ilustrativos y no corresponden con el texto)
Creo que una traducción literal sería un poco confusa para el lector español, que no está acostumbrado a utilizar el apellido del marido o la mujer tras contraer matrimonio. Pero espero vuestra opinión.
Muchas gracias de antemano.
- Mme X épouse Y.
- Mme Marie DUPONT épouse LOMBRAD. (* Los nombres son ilustrativos y no corresponden con el texto)
Creo que una traducción literal sería un poco confusa para el lector español, que no está acostumbrado a utilizar el apellido del marido o la mujer tras contraer matrimonio. Pero espero vuestra opinión.
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
Sra. X, apellido de casada Y
Es una opción. "Apellido de casada" o "apellido de soltera" suele ser una manera de distinguirlo, aunque en España las mujeres conserven el apellido al casarse.
Otra opción sería "Sra. Y, apellido de soltera X".
Otra opción sería "Sra. Y, apellido de soltera X".
Peer comment(s):
agree |
maría josé mantero obiols
: o "con apellido de casada"
1 min
|
Gracias
|
|
agree |
Natalia Makeeva
1 min
|
Gracias
|
|
agree |
Susana E. Cano Méndez
: Sí, es necesario hablar del "apellido de casada", pero con la preposición "con" para integrarlo en la frase: Sra. X o Dña. XX, con apellido de casada Y.
49 mins
|
Gracias
|
|
agree |
m1nerva
10 hrs
|
Gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
7 mins
Dña. (nombre y apellidos), esposa de D. (nombre y apellidos)
O, más antiguo: Dña. XX, señora de D. YY.
Normlamnete en textos jurídicos se utiliza D./Dña., pero se puede utilizar también Sr./Sra. dependiendo de si solo hay un nombre o solo un apellido:
Ejemplos: Sra. Martínez, esposa del señor Gómez.
Sra. Dña. E. Martínez, esposa del señor Gómez.
Espero que ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-03-30 08:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
*Normalmente
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-03-30 08:08:22 GMT)
--------------------------------------------------
En el caso que das como ejemplo, sería:
Dña. Marie Dupont, esposa del señor LOMBARD.
Normlamnete en textos jurídicos se utiliza D./Dña., pero se puede utilizar también Sr./Sra. dependiendo de si solo hay un nombre o solo un apellido:
Ejemplos: Sra. Martínez, esposa del señor Gómez.
Sra. Dña. E. Martínez, esposa del señor Gómez.
Espero que ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-03-30 08:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
*Normalmente
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-03-30 08:08:22 GMT)
--------------------------------------------------
En el caso que das como ejemplo, sería:
Dña. Marie Dupont, esposa del señor LOMBARD.
Peer comment(s):
agree |
María Mayor Terrel
53 mins
|
Gracias, María :)
|
|
agree |
Yaotl Altan
3 hrs
|
Gracias, Yaotl :)
|
|
agree |
Maria Eugenia Perez
: De acuerdo
5 hrs
|
Gracias, Maria Eugenia :)
|
|
agree |
Toni Castano
: Directo, inequívoco.
7 hrs
|
Gracias, Toni :)
|
11 mins
La Señora (apellido) o Doña (nombre y apellido) X, señora de Y
Otra idea
Discussion
= Mrs. Marie DUPONT wife of LOMBRAD