Glossary entry

German term or phrase:

Optio iuris

English translation:

Choice of law

Added to glossary by Adrian MM. (X)
Apr 4, 2016 15:33
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Optio iuris

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Power of attorney
This is a heading specifying one of the powers. I can only find references to "Opinio iuris" (or opinio juris) and I don't know whether there may be a typo. The wording includes:

... sodass der hiermit ernannte Bevollmächtige im Namen, für Rechnungen und in Vertretung der Vollmachtgeberin
A - Optio Iuris
die Vereinbarung im Sinne des Artikels xx des Gesetztes xxx/xx zu unterzeichnen...

Thank you.
Proposed translations (English)
4 +1 Choice of (contractual) law
4 +1 choice of jurisdiction
Change log

Apr 5, 2016 19:47: Adrian MM. (X) Created KOG entry

Discussion

Sarah Lewis-Morgan (asker) Apr 4, 2016:
Incidentally, I have not quoted the law because it is neither German nor English, which is not helpful.
Sarah Lewis-Morgan (asker) Apr 4, 2016:
Thank you, Phil. Actually, I think you may be right. it continues ..."dass ihr Güterstand nach dem Gesetz des Staates... (USA) geregelt wird..."
And "Optio Iuris" is given a line on its own in bold, while "die Vereinbarung" continues on another line.
philgoddard Apr 4, 2016:
I also don't understand the syntax. Is A the identifying initial of the Vollmachtgeberin, or the first in a list of bullet points? In other words, should "die Vereinbarung..." be on a new line?
And what do the Xs represent? Looking up the law concerned might provide a clue.
philgoddard Apr 4, 2016:
Optio juris/iuris gets a few hundred hits. It presumably means choice of jurisdiction, but it doesn't seem to fit into this sentence.

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

Choice of (contractual) law

Whilst 'British' and supposed to be humble and modest, I AM a lawyer AND reckon this is the choice of US law over German or UK law to govern the regime of (US) marital vs. (UK) matrimonial property law.

dass ihr Güterstand nach dem Gesetz des Staates... (USA) geregelt wird..."

Contrary to a popular misconception, the parties - wherever domiciled - are free to choose any contractual jurisdiction they plea, though Chinese and Russian may not be that popular e.g. for resolving arbitrated disputes.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-04 18:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

I never said UK law was involved- The term of choice of (contractual) law is immutable and does not change

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-04-05 20:34:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks. Choice of law (iuris in DE or juris in 'BrE') may not be the same as choice of jurisdiction or venue (optio fori). For instance, the choice of law in this case could be US, but the jurisdiction the Federal State of Washington DC.
Note from asker:
For information - I am not 100% sure whether any UK law is involved here, but the countries involved seem to be the US, Germany and Italy - several parties from these countries are mentioned.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD
42 mins
Danke and thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
39 mins

choice of jurisdiction

The asker has provided some additional context in the discussion box, which says that the grantor of power of attorney has elected that her matrimonial property (Güterstand) be dealt with in accordance with the law of a US state. Since the agreement is in German, it looks like she may be living in, or have connections with, two countries.

"Optio juris: testators can elect in a will or a similar instrument for another law than the one of their habitual residence."
Note from asker:
I should like to choose you both as best, but I don't think I can do that. Sorry, but I have to go with the lawyer in this case.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : or choice of law :https://www.era-comm.eu/EU_Civil_Justice_Training_Modules/ki...
3 mins
Yes, thank you.
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

I am not a lawyer, but

this looks like a typo, unless there was a Roman army officer (see link) in charge of legal matters which somehow became a byword for some concept in a POA. Unlikely?
Opinio also seems to fit the context.
Note from asker:
That made me smile! Actually, my brother (who has an O level in Latin) tells me that "optio" is Latin for "to choose". Maybe Roman officers were the chosen ones?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search