Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Average inward yield shift
Spanish translation:
cambio de rendimiento promedio entrante
Added to glossary by
Carla Lorenzo del Castillo
Apr 21, 2016 07:36
8 yrs ago
2 viewers *
English term
Average inward yield shift
English to Spanish
Bus/Financial
Other
Hola,
Traduzco un documento de una empresa que se dedica al sector inmobiliario, en el que se hace una breve descripción de la situación económica en Europa. En ese resumen se habla de un aumento del flujo de capital en Europa durante el año 2015, lo que resulta en un "average inward yield shift of 45 bps across the c.200 city-sector combinations that we monitor".
¿Alguna sugerencia?
¡Gracias!
Traduzco un documento de una empresa que se dedica al sector inmobiliario, en el que se hace una breve descripción de la situación económica en Europa. En ese resumen se habla de un aumento del flujo de capital en Europa durante el año 2015, lo que resulta en un "average inward yield shift of 45 bps across the c.200 city-sector combinations that we monitor".
¿Alguna sugerencia?
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | cambio de rendimiento promedio entrante | BZHayes |
Proposed translations
7 hrs
Selected
cambio de rendimiento promedio entrante
Mi propuesta. La oracion esta algo complicada, no?
...lo que resulta en un cambio de rendimiento promedio entrante de 45 bps a lo largo de c.200 combinaciones ciudad-sector que monitoreamos/supervisamos.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-04-21 15:26:17 GMT)
--------------------------------------------------
Yo diria 45 puntos base (basis points o bps por sus siglas en ingles). Yo contactaria la empresa y les preguntaria directamente a que se refiere el c.200. Ojala y te ayude esto!
...lo que resulta en un cambio de rendimiento promedio entrante de 45 bps a lo largo de c.200 combinaciones ciudad-sector que monitoreamos/supervisamos.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-04-21 15:26:17 GMT)
--------------------------------------------------
Yo diria 45 puntos base (basis points o bps por sus siglas en ingles). Yo contactaria la empresa y les preguntaria directamente a que se refiere el c.200. Ojala y te ayude esto!
Note from asker:
¿Y en tu traducción dejas bps y c.? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
Something went wrong...